Образовательный портал

Электронный журнал Экстернат.РФ, cоциальная сеть для учителей, путеводитель по образовательным учреждениям, новости образования

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

Рейтинг: 3 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

Внеклассное мероприятие

Этническая картина Санкт-Петербурга в фольклоре

Аввакумова Альфия Умаровна,
учитель начальной школы ГБОУ СОШ № 354
Санкт-Петербурга

(при разработке данной  разработки  были использованы материалы курсов повышения квалификации) 

Цель: развитие навыков сотрудничества и толерантности путем сравнения особенностей ментальности своего и других народов при помощи анализа пословиц, осознание универсальности основных человеческих ценностей и идеалов.

Форма занятия: этнокультурный тренинг.

Оборудование: листы ватмана, фломастеры.

Подготовительный этап

Предложите учащимся вспомнить пословицы своего народа, посоветовавшись с родителями и другими взрослыми. Дайте задание учащимся подготовить пословицы на родном и русском языках.

Ход занятия

Вступительное слово учителя.

Пословица — малая форма народного поэтического творчества. В сжатой форме пословицы выражают народную мудрость, в них сосредоточены нормы, идеалы ценности, принятые в той или иной культуре.

Сегодня мы собрались для того, чтобы обсудить и выявить общее и особенное в миропонимании у разных этносов.

Задание 1.

Учитель предлагает ученикам вспомнить и записать как можно больше пословицы своего народа, которые выражают народную мудрость.

После этого учитель разделяет класс на группы по этническому признаку и предлагает выполнить следующие задания:

ü– составить список наиболее употребляемых пословиц своего народа и объясните значение каждой пословицы;

ü– определите, какие особенности национального характера отражены в предложенных пословицах;

ü– расставьте пословицы в соответствии с иерархией норм и ценностей, свойственной их нарду в наши дни.

Пословицы учащиеся записывают на листах ватмана. Затем результаты работы в подгруппах представляются остальным участникам тренинга.

Дополнительный материал.

Русские пословицы и отражаемые в них особенности ментальности русского народа

*    Под лежачий камень вода не течет – инициативность

*    Как аукнется, так и откликнется – справедливость

*    Что не делаешь – все к лучшему – фатализм

*    Без труда не вынешь и рыбку без труда – трудолюбие

*    По одежке протягивай ножки – смирение

*    В чужой монастырь со своим уставом не суйся – толерантность

*    Не имей сто рублей, а имей сто друзей – дружба

Пословицы кавказских народов и отражаемые в них особенности их ментальности:

*    Хоть в сундук запри – судьбу не минуешь (лезг.) – фатализм

*    Бьешь другого, сам остерегайся (осет.) – справедливость

*    По крыльям и летай (лакск.) – смирение

*    Былинка к былинке – в помощь (осет.) – взаимопомощь

*    Имеющий тысячу друзей – спасся,имеющий тысячу голов – погиб (чечен.) – дружба

*    В кое село пришел, тот обычай и соблюдай (осет.) – толерантность

*    Пословицы народов Поволжья и отражаемые в них особенности их ментальности:

*    У кого есть терпение ждать до скисания, тот не будет сидеть без простокваши (чув.) – терпение

*    Сила птицы – в крыльях, сила человека –в дружбе (тат.) – дружба

*    В чью лодку сядешь – тому и подтянешь (тат.) – толерантность

*    Жизнь – колесо: то поднимается, то придавит (тат.) – смирение

*    Взявший нож напорется на меч (чув.) – справедливость

*    Нельзя предотвратить то, что написано на лбу (чув.) – фатализм

Пословицы народов Средней Азии и отражаемые в них особенности их ментальности:

*    Если муравьи объединятся, они сдерут шкуру и с разъяренного льва (таджик.) – дружба

*    Если тебя обогнал скороход, ты двигайся все же вперед (тадж.) – инициативность

*    Идешь в город кривых – стань кривым (тадж.) – толерантность

*    Если утром посадил дерево, не думай, что в полдень оно даст тень (узбек.) – терпение

*    От множества людей и заяц не убежит (узбек.) – взаимопомощь

*    По котлу и крышка (узбек.) – смирение

*    Что найти суждено – на дороге лежит (узбек.) – фатализм

Задание 2.

1. Учитель предлагает ученикам в подгруппах список пословиц «чужого» для них народа. Например, подгруппа, в которую входят русские дети, получает список пословиц народов Средней Азии, группа детей, представляющая народы Средней Азии, получает русские пословицы. Задание состоит в подборе пословиц своего народа (группы народов), имеющих сходство с предложенными пословицами, на трех уровнях:

ü– идентичных, т.е. имеющих одинаковый смысл и одинаковую форму;

ü– имеющих одинаковый смысл, но разные «языковые одежды», отражающие местные реалии:

ü– имеющих специфический смысл, сочетающийся со специфичностью изобразительных средств, что отражает этнокультурную специфику.

2. В беседе после выполнения этого задания акцентируйте внимание детей на то, что основополагающие нормы и ценности всех народов универсальны, поэтому смысл большинства пословиц совпадает, более того фольклористами выявлено множество абсолютно идентичных пословиц.

Дополнительный материал.

Идентичные:

*    Не рой другому яму – сам в нее попадешь (русск., чеченск., лакск., осет.)

*    Ласковый теленок двух маток сосет (рус., адыг., узб.)

*    Ворон ворону глаз не выклюет (рус., осет.)

*    В ком есть стыд, в том и совесть (рус., чечен., осет.)

*    Сделав худо, не жди добра (рус., адыг.)

*    Под лежачий камень вода не течет (рус., чув.)

*    Десять раз отмерь, один раз отрежь (рус., мар., морд.)

Смысл один – «языковые одежды» разные:

*    Десять раз отмерь, один раз отрежь (рус., мар., морд.)

*    Два раза послушай, один раз скажи (узб.)

*    Горы и камни разрушаются ветром, людская сила – словом (узб.)

*    Горы разрушаются от землетрясения, любовь и дружба разрушаются от слова (тадж.)

*    Если будешь пренебрегать вещью, после сам будешь нуждаться в ней (узб.)

*    Не плюй в колодец – пригодится воды напиться (рус.)

*    Алмаз даже из лужи слепит глаз (тадж.)

*    Золото не теряет свою цену, даже если оно в болоте (узб.)

*    Золото и в грязи блестит (тадж.)

*    По одежке протягивай ножки (рус.)

*    По крыльям и летай (лакск.)

*    Не подлезай под тяжесть, которую ты поднять не в силах (тат.)

*    С волками жить – по-волчьи выть (рус.)

*    В дружбе со свиньей – валяешься в грязи (ногайск.)

*    Гость на порог – счастье в дом (рус.)

*    Гость несет благость (осет.)

*    Куда гость не входит, там и счастья нет (чечен.)

*    Ласковый теленок двух маток сосет (рус.)

*    Ласковое слово способно вытащить змею из норы (чечен.)

*    Без труда не вытащишь и рыбку из пруда (рус.)

*    Не согнувши орешник, ореха не сорвешь (чуваш.)

*    С неба лепёшки не сыплются (узбек.)

Отражающие специфику ментальности этнос:

*    Будь тише воды и ниже травы (рус.)

*    Кто ниже сядет, тот выше поднимется (осет.)

*    В ком есть стыд, в том есть совесть (рус.)

*    Где нет страха, там нет стыда (адыг.)

*    Что пользы после греха вставать на колени? (тадж.)

*    Позднее раскаяние пользы не приносит (узб.)

*    Без старых людей не примешь мудрого решения (тадж.)

*    Будешь почитать старшего, и тебя будут почитать (адыг.)

Заключительный этап.

Предложите ученикам вспомнить пословицы: а) об уважительном отношении к старшим; б) об уважительном отношении к людям другой национальности; в) об уважительном отношении к традициям и морали тех людей, среди которых ты живешь.

 

 

Экспресс-курс "ОСНОВЫ ХИМИИ"

chemistry8

Для обучающихся 8 классов, педагогов, репетиторов. Подробнее...

 

Авторизация

Перевод сайта


СВИДЕТЕЛЬСТВО
о регистрации СМИ

Федеральной службы
по надзору в сфере связи,
информационных технологий
и массовых коммуникаций
(Роскомнадзор)
Эл. № ФС 77-44758
от 25 апреля 2011 г.


 

Учредитель и издатель:
АНОО «Центр дополнительного
профессионального
образования «АНЭКС»

Адрес:
191119, Санкт-Петербург, ул. Звенигородская, д. 28 лит. А

Главный редактор:
Ольга Дмитриевна Владимирская, к.п.н.,
директор АНОО «Центр ДПО «АНЭКС»