Различные подходы к изучению и преподаванию иностранного языка
Морозова Ольга Геннадиевна
Начнём с того, что существуют разные методики, разные подходы к изучению иностранного языка. Есть методы, которые существуют уже тысячу лет, есть относительно новые. Все эти методы имеют как свои плюсы, так и минусы. Но в целом, почти у всех этих методов минусов больше, чем плюсов.
Некоторые методы имеют мощную теорию за собой. Теория эта описана в специальных учебниках, монографиях и т. д. Есть масса различных методических пособий, но на практике они оказываются неэффективными.
В педвузах есть специальный предмет – теория методики, где студенты изучают все эти методы, по крайней мере, самые принципиальные, самые главные. Изучают, чем эти методы отличаются, в чём плюсы и минусы каждого из них.
Если кратко коснуться каждого из них, то считаю необходимым перечислить самые основные:
Грамматико-переводный метод. Это самый старый метод из всех, которые только существуют. Суть этого метода заключается в том, что сначала всем объясняют некое правило, а потом следуют упражнения на перевод. На мой взгляд, никакого отношения к живой речи, к живому общению не имеет. Слова изучаются списком, в отрыве от контекста, от жизни. Очень часто слова проверяют путём перевода, т. е. мы всё время переводим. Грамматика объясняется на родном языке. Часто вас просят прочитать кусочек текста и перевести. Безусловно, так можно выучить язык. Но это будет очень долго и неестественно. Да и общаться вы не научитесь. Есть студенты, которые спокойно пересказывают Марка Твена на английском языке, но совершенно теряются, когда нужно заказать бифштекс в кафе…Метод трудный, долгий, неэффективный. Акцент на чтение, письмо. И тем не мене в этом методе есть такая вещь, как сравнение двух систем языков, русского и английского. Сопоставление, анализ, поиск различий и совпадений. Поэтому элементы грамматико-переводного метода всегда включаю в урок.
Метод погружения. На занятиях используется только иностранный язык и фактически процесс изучения языка уподобляется тому процессу, который у каждого был в детстве. Вокруг нас – язык, мы его осваиваем интуитивно. Идея хорошая, но для начинающих не подходит. Когда человек совсем ничего не знает на иностранном языке, то всё, что он слышит, кажется ему билебердой и вызывает непонимание. Нет позитивных эмоций. Не лучший метод для начала, но очень хорошо работает на продвинутых этапах.
Молчаливый метод и Метод действия. Это два похожих метода. Суть молчаливого метода в том, что преподаватель приносит какие-то предметы, берёт один предмет и называет его. Все повторяют хором, затем по цепочке. Потом все предметы смешиваются, и уже каждый вытаскивает предмет и называет его. Урок ведётся только на иностранном языке. Метод действия отличается тем, что преподаватель даёт команды, сам их выполняет. А затем их выполняют студенты. На мой взгляд, эти два метода будут неплохо работать в начальной школе или при обучении дошкольников.
Групповой метод. Все сидят кругом и общаются. Учитель ходит и как бы подслушивает. Он здесь даже не учитель, а советчик, помощник. Студенты говорят, а преподаватель записывает слова, выражения, которые каждому студенту будут нужны. Если студент не может что-либо сказать на иностранном, то он говорит на русском. Затем необходимые выражения и слова пишутся на доске, анализируются, студенты потом вновь возвращаются к диалогу и работают в парах. В этом методе, на мой взгляд, есть жизнь. Элементы этого подхода, считаю, необходимо включать в урок английского языка. Но этот метод не подходит для начинающих.
Есть метод, который мне очень нравится. Это суггестопедия Г. Лозанова. Был такой болгарский психиатр – Георгий Лозанов, который изобрёл этот метод. Его идея была в том, что нужно задействовать резервы нашей памяти, то, что там, в бессознательном. И поэтому он очень активно использовал музыку…и релаксацию. Этот метод получил распространение в нашей стране. Есть школа Галины Ивановны Китайгородской, которая усовершенствовала этот метод. Есть метод Шехтера, который идёт отсюда же.
Суггестопедия, на мой взгляд, это черезвычайно интересное направление, т. к. учитывает такое явление, которое психологи называют синхронизацией работы левого и правого полушарий головного мозга. Межполушарное «перемирие». Запоминание в субсенсорном режиме восприятия, когда процесс обучения проходит с высокой скоростью на уровне неосознаваемой психической деятельности. Психология обучения, как известно, различает у человека два режима восприятия: Режим осознанного восприятия (режим осознания) и режим неосознанного (субсенсорного) восприятия. В суггестопедии часто используются различные приёмы беспереводной семантизации (мимика, жесты), а так же и перевод. Лексико-грамматические трудности комментируются. Важнейшим этапом работы считается усвоение интонации диалога, поэтому преподаватель читает диалог с разной интонационной окраской, сопровождает чтение мимикой, жестами. Главными методическими приемами здесь являются этюды, проблемные ситуации, мыслительные задачи, игры, парные диалоги, ролевые игры.
Итак, методика весьма эффективная, но чрезвычайно сложная в использовании. А начиналось всё с того, что Георги Лозанов вместе с коллегой Алеко Наваковым стали изучать степень воздействия музыки на обучение. В своей дальнейшей работе они использовали музыку барокко (конец 16 – середина 18 века) с чётким ритмом и гаммой звуков, с тактом 60-64 удара в минуту. Примерно в то же время американцы Милтон Эриксон и Линн Купер выяснили, что при звуках метронома с ритмом 60 ударов в минуту, у человека наступает идеальное состояние для запоминания (альфа-состояние). Лозанов и Наваков этого не знали, но доказали нечто подобное используя вместо метронома музыку. Это открытие потянуло за собой разработку нового метода обучения. Цель этого нового метода – сместить фокус, обойти критический фактор сознания, что гарантирует быстрое и беспроблемное усвоение информации.
Поэтому, та методика, которой непосредственно посвящена данная статья, имеет непосредственное отношение к суггестопедии (хотя суггестопедией в чистом виде не является), т. к. в основе метода JazzChantingлежит ритмизация текста под музыку в стиле джаз.
Ещё одна методика, о которой нельзя не сказать – это коммуникативный подход, который занимает лидирующую позицию в рейтинге популярности всех существующих методик (по крайней мере, на современном этапе). У коммуникативного метода тоже есть свои плюсы и минусы. Он направлен на практику общения. Эта методика отлично работает а Европе и США. Повышенное внимание уделяется говорению и восприятию речи на слух. Сейчас есть два монополиста в области обучения английского языка – это Оксфорд и Кеймбридж. На Российский рынок идёт продукция мирового качества, мирового стандарта. Их взаимная конкуренция - залог качества. Оксфордский и Кеймбриджский подходы к языку объединяет то, что в основу работы большинства курсов положена коммуникативная методика, интегрированная с некоторыми традиционными элементами преподавания. Она предполагает максимальное погружение студентов в языковой процесс, что достигается с помощью сведения аппеляции учащихся к родному языку до минимума. Основная цель этой методики – научить студента сначала говорить свободно на языке, а потом думать на нём. Механические воспроизводящие упражнения отсутствуют. Их место занимают игровые ситуации, работа с партнёром, задания на поиск ошибок, сравнения и сопоставления, подключающие не только память, но и логику, умение мыслить аналитически и образно. Часто в учебниках приводятся выдержки из англо-английского словаря. Весь комплекс приёмов позволяет создать англоязычную среду. Язык тесно переплетён с культурными особенностями страны изучаемого языка, чтобы человек мог ориентироваться в поликультурном мире. Характерна для учебников этой группы подача текста небольшими, пронумерованными абзацами.
Но у коммуникативного подхода есть и свои минусы. Сам метод был создан в Великобритании после войны в связи с огромным потоком эмигрантов, ищущих лучшей жизни, экономической стабильности. Для быстрой социализации и интеграции в стране , этих людей нужно было обучить английскому языку в сжатые сроки. Был создан коммуникатив. Но ведь изначально он предполагал, что человек, обучающийся по данной методике, проживает в стране изучаемого языка, и преподаватель так же является носителем. Использование исключительно английского языка на занятии обуславливалось тем, что преподаватель просто не знал ни польского, ни чешского, ни других языков, кроме английского. Нехватка лексики компенсировалась жестами, рисунками и т. д. К тому же предполагалось, что проживающий в стране эмигрант, выйдя на улицу, тут же погружается в языковую среду, где непроизвольно закрепляет изученное на занятии, и как правило, к началу занятий уже имеет какие-то начальные сведения о языке, его звучании, имеет минимальный словарный запас и т. д.
У коммуникативного подхода в Росcии нет таких шансов на эффективность как например в Европе или в Америке. Это происходит из-за отсутствия языковой среды, на которую был рассчитан коммуникатив. Да и преподаватель, не являющийся носителем языка, не может передать всю палитру ситуативного языка, по крайней мере, на таком уровне, на котором это доступно англо-говорящему преподавателю.
Итак, целью этого краткого обзора было показать разные методики, разные подходы к изучению иностранного языка и целесообразность комбинировать их в преподавательской деятельности для того, чтобы взять из каждой из них лучшее и свести недостатки к минимуму. Эффективность преподавания, на мой взгляд, заключается в правильном подборе существующих методов и грамотном их использовании.