Образовательный портал

Электронный журнал Экстернат.РФ, cоциальная сеть для учителей, путеводитель по образовательным учреждениям, новости образования

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

Из опыта работы с поэтическими произведениями при обучении французскому языку

 Данная статья предлагает опыт творческого подхода к развитию мотивации при изучении иностранных языков с использованием  в процессе обучения поэтических произведений французских авторов и опыт создания печатного издания силами учащихся и преподавателей.

Сегодня многие методики предлагают обращаться к аутентичным документам. Тексты песен и стихов, безусловно, являются таковыми, представляя богатство и красоту языка. Мастерство и залог успеха любого педагога – умение возбудить личностную заинтересованность ученика. Французская поэзия так разнообразна, что в ней можно найти стихотворения, доступные разным возрастам. С ранних этапов преподавания иностранного языка полезно использовать рифмовки, считалки. Имитация звуков и интонаций в игре, декламация стихов перед классом и хором, с  движениями и жестами, по ролям и разными голосами ( ты- робот, ты -  птичка, ты – кукла, ты – диктор и пр.),- все эти виды работы со стихами очень нравятся детям.

 На среднем этапе обучения мы знакомим ребят с такими авторами, как Виктор Гюго, Поль Элюар, Робер Деснос, Поль Фор. Жак Превер, Морис Карем, в чьих стихах и забота  о мире с его чудесами и радостями, и вопросы дружбы и доброты.

Традиционно работа со стихотворением может включать несколько этапов:

1.предварительное изучение лексико-грамматического материала;

2.первичное прослушивание;

3.проверка понимания содержания;

4.работа над трудными для произношения словами, интонациями;

5.фонетически правильное выразительное чтение;

6.анализ изобразительных средств языка;

7.заучивание наизусть;

8.инсценировка некоторых стихотворений;

9.создание ситуаций для использования выученной лексики;

10.поэтический перевод.

Масса интересных заданий для понимания стихов  предложена в книге в 2-х частях составителя Э.М.Береговской «Поэзия вокруг нас». Например, следующие упражнения:

-восстанови по памяти рифмы по началу строчек,

-найди еще три рифмы  к словам из стихотворения,

-какие уголки и памятники Парижа упоминаются в стихотворениях Арагона, которые ты прочитал,

-чем басня Лафонтена отличается от знакомой тебе басни Крылова,

-и т.д.

Дети с удовольствием занимаются и реконструкцией стиха. Интересным представляется задание, медленно читая стихотворение, изобразить с помощью кроки все, о чем в нем говорится. Кроки ( от французского “croquis” –набросок)- маленькие рисунки, схематически изображающие предметы и людей. Затем, глядя на рисунки, попробовать восстановить стих по памяти,  а затем, на чистом листе вновь по памяти в нужном порядке восстановить кроки. Такое упражнение развиваем внимание. Память, воображение и выполняется детьми с удовольствием.7

 На следующих этапах обучения целесообразны коммуникативные задачи, осмысление произведения, формирование личностного отношения и оценки стихотворения ,выявление  идей и переживаний автора. Например, можно предложить ученикам  выразить мнение по поводу  проблематики произведения, придумать другой заголовок и обосновать выбор, сказать, какие чувства вызывают прочитанные строки. Здесь мы побуждаем учащегося делать выводы, сравнения, а это и есть проблемное обучение.

 На заключительном этапе ученикам предлагается сделать поэтический перевод. Обдумывая смысл каждого слова, каждой глагольной формы, стремясь правильно понять  и донести идею автора, ученик  проделывает колоссальную работу с языковыми средствами, которую при выполнении обычных упражнений ему делать неинтересно. В результате в нашей школе родился журнал  детских переводов французской поэзии «КОНФЕТТИ», который на сегодняшний день стал международным. Педагоги и учащиеся многих российских школ, где изучают французский язык, а также ребята французских учебных заведений с преподаванием русского языка стали партнерами .В совместных конкурсах, рассказах о традициях школ, мы узнаем друг о друге и вместе с интересом просвещаемся. Сайт нашего издания confetti-revue.org

Приглашаем к сотрудничеству!

                                                                   Голубева Ольга Васильевна,

                                                          учитель французского языка школы №392 СПб,

                                                                 почетный работник общего образования.

-

-

 

Экспресс-курс "ОСНОВЫ ХИМИИ"

chemistry8

Для обучающихся 8 классов, педагогов, репетиторов. Подробнее...

 

Авторизация

Перевод сайта


СВИДЕТЕЛЬСТВО
о регистрации СМИ

Федеральной службы
по надзору в сфере связи,
информационных технологий
и массовых коммуникаций
(Роскомнадзор)
Эл. № ФС 77-44758
от 25 апреля 2011 г.


 

Учредитель и издатель:
АНОО «Центр дополнительного
профессионального
образования «АНЭКС»

Адрес:
191119, Санкт-Петербург, ул. Звенигородская, д. 28 лит. А

Главный редактор:
Ольга Дмитриевна Владимирская, к.п.н.,
директор АНОО «Центр ДПО «АНЭКС»