Фразовые глаголы – преграда в освоении английского языка или нет?
Гладущик Инга Юрьевна,
учитель английского языка
ГБОУ школа № 655 Санкт-Петербурга
Английские фразовые глаголы - это идиоматические выражения, которые объединяют в себе глагол и предлог и образуют, таким образом, новые глаголы, чье значение не всегда можно понять, посмотрев каждое слово фразового глагола в словаре. Например, фразовый глагол "lay into" означает"бранить", "ругать", что сильно отличается от глагола "lay" - "класть", "положить”. Английские фразовые глаголы могут состоять из одного или двух предлогов, образуя небольшую фразу, из-за чего они и получили такое название - "фразовые глаголы".
Необходимо помнить, что фразовый глагол - это все же глагол, несмотря на наличие в его составе предлога. Например, "go", "gooff" и "go in for" все являются глаголами, но абсолютно разными глаголами с разными значениям, поэтому каждый фразовый глагол следует воспринимать и учить как отдельный глагол.
Фразовые глаголы английского языка принято классифицировать на пять типов:
1. Непереходный(Intransitive). Бездополнения:
You’re driving too fast — you ought to slow down.
2. Переходный (Transitive) глагол, чье дополнение может стоять в двух позициях — после глагола либо после частицы:
I think I’ll put my jacket on.
или
I think I’ll put on my jacket. Однако, если дополнением выступает местоимение, оно должно стоять между глаголом и частицей: I think I’ll put it on.
НЕВЕРНО: I think I’ll put on it.
3. Переходный глагол, чье дополнение должно стоять между глаголом и частицей:
Its high-quality designs sets the company apart from its rivals.
4. Переходный глагол, чье дополнение должно стоять после частицы:
The baby takes after his mother.
Why do you put up with the way he treats you?
5. Глагол с двумя дополнениями — одно после глагола, второе — после частицы:
They put their success down to good planning.
Все английский фразовые глаголы в словаре расположены строго в алфавитном порядке. В большинстве случаев они менее формальны и встречаются в неофициальных текстах и в разговорном английском языке. Использование неформальных фразовых глаголов в ситуациях, требующих формальности (таких как деловое письмо) может звучать неуместно и некорректно.
Часто студенты говорят о необходимости изучения фразовых глаголов, вздыхая и покачивая головой. Эта область английского языка часто кажется им чрезвычайно трудной и утомительной. Почему? Возможно, потому что преподавание фразовых глаголов всегда было трудным и утомительным для учителя, и, следовательно, утомительным для ученика.
В любом случае, нужно стараться избегать следующих способов изучения фразовых глаголов:
- Посредством длинных списков (вообще, простой список слов не вызывает к работе воображение и является плохим методом изучения любой словарной единицы);
- Фокусируя внимание исключительно на глаголе (например, «фразовые глаголы с GET»). Обычно это приводит к составлению списка глаголов, которые не относятся ни к одной группе и только сбивают с толку.
Несмотря на ряд ошибок, допускаемых в процессе изучения данных лексических единиц, существует много разных способов их успешного усвоения. Несомненно, что иногда о значении фразового глагола можно легко догадаться (например: sitdown– садиться, lookafter– присматривать). Но в большинстве случаев его значение сильно отличается от значения глагола, с помощью которого он образован. Как же облегчить процесс усвоения данных глаголов?
Соглашусь с мнением тех преподавателей, которые для начала предлагают студентам разобраться с изначальным смыслом таких предлогов как around, over, up, off, down, и др., которые активно используются в образовании фразовых глаголов. Необходимо сначала хорошо усвоить предлоги, понять, как они работают.
Приведем простой пример: предлог –offпередает легкое движение откуда-то в любую сторону. Далее берем глаголы:
Totakeoff– взять и сместить легким движением – снять одежду; взлететь (о птице или самолете)
Tocomeoff- отделиться от чего-либо – оторваться (о пуговице)
Далее студенты начинают сами догадываться о том, как предлог может изменить значение глагола.
Исходя из своего опыта изучения данных лексических единиц и большой к ним симпатии, хотела бы предложить еще один вариант их усвоения. Бесспорно, с фразовыми глаголами студенты встречаются в рамках определенного контекста, который дает им возможность догадаться о значении глагола. Также нередко их лучшему усвоению способствует запоминание ряда английских синонимов. Однако, я всегда предлагаю своим студентам подключать воображение на всю мощь и составлять зрительные, образные и смысловые ассоциации по конкретному фразовому глаголу. В УМК Биболетовой М.З. для 10 класса вводится ряд фразовых глаголов, с которыми мы работаем так, например:handdown– передавать (знания, навыки). Здесь основную смысловую нагрузку несет сама лексическая единица –hand- рука. Наглядным примером для студентов будет служить рисунок генеалогического дерева, где сверху вниз, от старшего поколения к младшему передаются и знания, и навыки. «Itcanbeunknowinglyhandeddownthroughafamily». (Биболетова М.З., Бабушис Е.Е., Снежко Н.Д., Английский с удовольствием., с.56)
Если мы можем придумать перевод данного фразового глагола, как например, передавать из рук в руки что-либо, который студенты могут использовать в переносном значении, то он навсегда фиксируется в их головах. Приведем похожие примеры: take(someone) backto- напоминать о чем-то. В данном случае – я предлагаю перевести обе части фразового глагола (нести, назад), т.е. домыслить фразу - что-то–у-носит в прошлое. «Itsometimestakesyoubacktoadifferentera».(Биболетова М.З. , Бабушис Е.Е, Снежко Н.Д., Английский с удовольствием., с.56) Thinkbackto– вспомнить, т.е. мыслями вернуться назад, в то, что случилось). «The birth of new children in a family causes many people, like Madeline, to think back to previous generations». (Биболетова М.З. , Бабушис Е.Е, Снежко Н.Д., Английский с удовольствием., с.56) Fallthrough– здесь также необходим дословный перевод обеих частей фразового глагола - (падать, сквозь), т.е. буквально провалиться куда-то. Именно переносное значение этого глагола в русском языке, поможет нам в переводе фразы «AllmyplanstoentertheUniversityfellthrough».Talkthrough - здесь также студентам в запоминании помогает четкое понимание значение предлога –through, который мы переводим как «от начала и до конца, т.е. проговорить все детали», перевод- подробно обсудить.
В УМК Биболетовой М.З. для 9 класса вводятся две группы фразовых глаголов с глаголом get и put. (Биболетова М.З., Бабушис Е.Е., Кларк А.Н., Морозова А.Н., Соловьева И.Ю., Английский язык., стр 120). Каждому фразовому глаголу дано объяснение на английском языке, что, к сожалению, не облегчает студентам запоминание данных лексических единиц. В головах начинается путаница не только с предлогами, но и с самим основным глаголом. В данном случае для каждого фразового глагола срабатывают различные методы запоминания, например: по аналогии с уже известными лексическими единицами английского языка – gettogether– (все прекрасно знают фразу alltogether- все вместе) – соответственно перевод этого глагола – собираться вместе. Geton– по аналогии с фразой goonпродолжать, т.е двигаться вперед и в результате делать успехи в чем-то. В следующей группе глаголов мы разбираем значение самих предлогов – getaway– (away– прочь, с глаз долой) – таким образом, значение слова – скрыться, исчезнуть; getback– (back - назад, на место) - возвращаться; getalongwith– (along– движение рядом, в том же направлении относительно чего-то) – в данном случае мы домысливаем то, что если люди мыслят в одном направлении друг с другом, то они ладят по жизни, находятся в хороших, дружеских отношениях; getover– (over– через) – т,е. что-то преодолевать, через что-то перепрыгивать, а точнее справиться с чем-то. Далее постоянно возникают вопросы относительно следующих фразовых глаголов со значением «выйти из какого-либо вида транспорта». Глаголы getonи getoff используются для всех видов транспорта, кроме автомобиля. Для этого вида транспорта используются глаголы getinи getout. В данном случае срабатывает простое наглядное объяснение: чтобы войти в трамвай, мы вскакивает на подножку, и спрыгиваем с его подножки, что соответствует предлогам onи off. В машину жемы садимся иначе, что и объясняется использованием других предлогов.
Что касается группы фразовых глаголов, где основным глаголом является put, то здесь важно его основное значение «класть» и значение предлогов. Putdown– здесь срабатывает наглядный пример, когда ученики, слушая лекцию, потом опускают головы вниз и записывают материал в тетради, таким образом, перевод фразового глагола – записывать; putoff - как уже говорилось выше, значение предлога off - смещение на небольшое расстояние подсказывает нам перевод – сдвигать, передвинуть расписание, т.е. переносить откладывать. Puton– класть что-то на себя, т.е. одеваться, или другой перевод – включить свет, мы руку кладем на выключатель, чтобы его нажать. Фразовый глагол putupwith– также можно обыграть, чтобы он навсегда въелся в память ученику. Когда человеку приходится смириться с чем-то, одно из его движений заключается в том, что он складывает руки вместе, т.е. ладошки подняты к верху, и потом сжаты вместе, что и передается всеми предлогами этого фразового глагола.
На мой взгляд, данный вид запоминания и усвоения фразовых глаголов отличается своей творческой составляющей. Студенты со временем сами начинают подключаться к этому увлекательному процессу и предлагать свои образные ассоциации. Более того, они активно и с интересом «копаются» и в своем родном языке, пытаясь подобрать тот или иной переводческий эквивалент, наиболее близкий к выстроенной ими ассоциации. Конечно, данный способ изучения английских фразовых глаголов не может быть применим ко всем имеющимся в английском языке лексическим единицам подобного рода, к нему стоит подключать и другие методы – контекстуальный анализ его использования, запоминания его употребления в зависимости от его типа, активизация его в речи и т.д. Очевидно одно, что предложенный подход к изучению данных лексических единиц вносит в процесс обучения игривые нотки, отменяет так называемую «тотальную зубрежку» и учит студентов искать новые креативные способы освоения трудного и объемного материала.
Литература
Биболетова М.З., Бабушис Е.Е., Кларк О.И., Морозова А.Н., Соловьева И.Ю., Английский с удовольствием/ EnjoyEnglish., Учебник для 9 класса общеобразовательных учреждений.- Обнинск: Титул, 2010
Биболетова М.З., Бабушис Е.Е., Снежко Н.Д., Английский с удовольствием/ EnjoyEnglish., Учебник для 10 класса общеобразовательных учреждений.- Обнинск: Титул, 2011