Образовательный портал

Электронный журнал Экстернат.РФ, cоциальная сеть для учителей, путеводитель по образовательным учреждениям, новости образования

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 
Классификация прозвищ английского языка Астахова Ольга Николаевна, ГБОУ гимназия №397 им. Г.В.Старовойтовой, учитель английского языка Эсаулова Людмила Валериевна, ГБОУ гимназия №397 им. Г.В.Старовойтовой, учитель английского языка 1. Тематическая классификация прозвищных наименований Для прозвищных наименований характерно явление синонимической аттракции – концентрация наиболее многочисленных прозвищ вокруг понятий, представляющих наибольший интерес. Центрами синонимической аттракции данного слоя лексики выступают понятия, связанные с моральными качествами лица, интеллектом, общей оценкой поведения, особенностями психического склада, внешности, а также с профессиональной принадлежностью и сферой взаимоотношений между людьми. Выделяются следующие основные группы: а) прозвища, характеризующие людей по внешности Данная группа отражает биологические особенности человека и выявляет его наиболее примечательные физические качества: -Roscoe Arbuckle – «Fatty» (American comedian) -Alonso Chaney – «Man of a Thousand Faces» (American film actor) -Mary Astor – «The Cameo Girl» (actress noted for her delicate, classic beauty and a renowned profile) -Marcus Flavius Valerius Constantius – «Constantius I Chlorus» («Chlorus» means «The Pale») -Ada Clare – «Queen of Bohemia» (writer and actress; because of charm and wit) -Alice Lee Roosevelt – «Washington's other monument» (She remained thereafter a fixture of the Washington scene) б) прозвища, характеризующие людей по чертам характера -William the Bastard (более известный по прозвищу the Conqueror) -Richard the Lion-Hearted -Winfield Scott – «Old Fuss and Feathers» (American army officer; because of his emphasis on military formalities and proprieties) в) прозвища, характеризующие людей по поступкам M.Thatcher – «Iron Lady (of British Politics) », «Thatcher the Snatcher.» Последнее прозвище М. Тэтчер получила потому, что, будучи министром просвещения в правительстве Э. Хита (Е. Heath), приняла решение об отмене бесплатной выдачи молока школьникам, за что и была награждена журналистами прозвищем Thatcher the School-milk Snatcher. -Willie Sutton – «The Actor» (bank robber; because of his talent for disguises, posing as a guard, policeman, diplomat or window cleaner to fool authorities) - Mary Tudor – «Bloody Mary» (oppressed Protestants cruelly) г) прозвища, характеризующие людей по манере поведения -Elvis Presley – «Elvis the Pelvis» (shook his thigh very fast during the performance) -William Donovan – «Wild Bill» (the leader of reconnaissance) -Henry Hunt – «Orator» (British radical political reformer gained his nickname for his ubiquitous speechmaking in which he advocated universal suffrage and annual parliaments) д) прозвища, характеризующие людей по интеллекту -Charles V – «Charles the Wise» е) прозвища, характеризующие людей по моральным качествам -Abraham Lincoln – «Honest Abe» 2. Классификация прозвищ по их составу В общем, классификация прозвищ на группы по их составу весьма условно. Дело в том, что многие прозвища соединяют в себе характеристики различных категорий. Тем не менее, было выделено несколько групп. 1. Можно выделить группу прозвищ (однореферентных), в составе которых широко используются географические названия: -The Bard of Avon – У.Шекспир -The Bishop of Fleet Street – Х.Суаффер (известный в прошлом журналист) -The Maid of Orleans – Жанна д'Арк (Орлеанская Дева) -The Welsh Wizard – Д.Ллойд-Джордж -Washington of the West – Уильям Генри Харрисон-The Boston Strangler – (Бостонский душитель) прозвище известного преступника 2.Стоит отметить наличие группы эквицентрических прозвищ, в которых антропонимический и нарицательный компоненты имеют более или менее одинаковое смысловое значение. Антропонимический элемент (одно из подлинных имен человека) является главным индивидуализатором, а нарицательный элемент характеризует его по каким-либо внешним или деятельностным признакам. В качестве примеров можно привести следующие прозвища: -The Divine Sarah – фр. актриса Сара Бернар -Long Tom – Томас Джефферсон-Dismal Denis – Денис Хилли, деятель лейбористской партии Англии -Guitar Baker – М. Бейкер, амер. гитарист 3.Другая группа прозвищ – эндоцентрическая – отличается тем, что ведущую роль в них играет антропоним, а второй элемент лишь условно характеризует референта, т.к. основная его нагрузка – эффект созвучия: -Tricky Dickie-Dennis the Menace -Eustace the Useless Среди эндоцентрических прозвищ особо следует отметить так называемые «неизбежные» или «традиционные» прозвища, основанные на наиболее распространенных фамилиях, – по терминологии Э.Партриджа. Нарицательный элемент в них основан обычно на ассоциации, например: -«Chalky» – White -«Spider» – Webb -«Knocker» – Walter -«Dusty» – Rhodes (созвучие dusty roads) -«Doughy» – Baker -«Ginger» – Beer Правда, во многих случаях ассоциация, которая легла в основу созвучия, отмерла, и само «неизбежное» прозвище лишается внутренней формы, но сохраняется в силу традиции, как в следующих случаях: -«Tug» – Wilson-«Gunboat» – Smith -«Nobby» – Clark -«Shiner» – Wright В заключении нужно отметить, что одно и то же прозвище может выступать то в одном, то в другом качестве. Так, прозвище «Long Tom», которое можно отнести к эквицентрическим, когда оно применяется по отношению к Томасу Джефферсону, одновременно принадлежит и группе экзоцентрических, обозначая любого высокого человека. 3. Классификация традиционно «неотделимых» прозвищ и фамилий, к которым они относятся В предыдущем разделе уже упоминался данный вид прозвищ, которые также называются stock jokes (а по терминологии Э.Партриджа – inseparable nicknames). Они образуются так: к реальному имени или фамилии присоединяется слово, которое не характеризует, а создает забавное созвучие или обыгрывает этимологическое значение антропонима. Чтобы лучше понять такую группу stock jokes, достаточно вспомнить аналогичные наименования в русской речи: «Вовка-морковка», «Саша-с-Уралмаша». Часть картотеки и составили традиционные прозвища, которые были заимствованы из работы Леоновича О.А. Проанализировав фамилии, которые имеют регулярные прозвищные соответствия, пришли к выводу, что в основу образования прозвищ легли определенные стилистические приемы: а) метонимия (фигура качества) – стилистический прием, основанный на переносе по смежности. Особенностью такого переноса является то, что он основан на реальных связях между прямым и переносным значениями (понятиями). В традиционных прозвищах, в большинстве случаев, наблюдается именно этот стилистический прием, что можно подтвердить многочисленными примерами: Nickname Real name -Bill Sykes -Birdy Sparrow -Bricks Mortar (цементный раствор) -Bunny Warren (место, где водятся кролики; лабиринт) -Butcher Lamb -Chalky White -Chippa (от chip – щепка) Wood -Dutchy Holland-Fishy Pike (щука) -Johnny Walker-Mark(s) Spenser -Nick Carter -Norman Conquest -Rabbit Hutch (клетка для кроликов) -Sandy Brown и т.д. б) ирония (фигура качества) – это стилистический прием, построенный на основе переноса по контрасту или, другими словами, употребление слова (фразы) в противоположном значении. Количество прозвищ, в основе которых лежит данный стилистический прием, невелико: Nickname Real name -Blacky White -Lefty Wright -Shorty Long or Little в) ономатопея – это изображение внеязыкового звучания с помощью сходных с ним звуков речи. Под ономатопеей как стилистическим средством понимается подбор слов, которые самим своим звучанием способны вызвать соответствующее акустическое впечатление. В данном случае, помимо ономатопеи также используется и метонимия. Рассмотренные ниже примеры являются наименее частотными в употреблении: Nickname Real name -Bang-Bang Cannon -Ding-Dong Bell Стоит отметить, что если главную роль в стандартных прозвищах играет нарицательное слово (т.е. может быть применено к любому человеку), то стержнем наименования данной группы остается антропоним, т.к., скажем, прозвищем Dusty Miller можно назвать только человека, которого действительно зовут Miller. Стилистический анализ показал, что в основу традиционно «неотделимых» прозвищ и фамилий, к которым они относятся, легли такие стилистические приемы как: ирония, ономатопея с метонимией и собственно метонимия, которая является наиболее частотной по сравнению с другими. Список цитируемой литературы Байрон Дж.Г. Избранные произведения. М., 1953 Гарагуля С.И. Английское личное имя как объект изучения языка, истории, культуры. Белгород, 2002 Данилова В.А. К вопросу о мотивах выбора личных имен // Ономастика Поволжья 2. Горький, 1971 Ивашко В.А. Как выбирают имена. Минск, 1980 Катермина В.В. Опыт коннотативного словаря русских и английских личных имен собственных. Краснодар, 1999 Комова Т.А., Гарагуля С. И. Имя личное в истории и культуре Великобритании и США. Учебное пособие. Белгород, 1998 Лапшина М.Н. Имена лица в американском просторечии. Опыт семантического и социолингвистического описания. – Автореф. дисс. на соискание ученой степени кандидата фил. наук; Л. 1985 Леонович О.А. В мире английских имен. Учебн. пособие по лексикологии. 2 изд. М., 2002 Никонов В.А. Имя и общество. М., 1974 Сироткина Т.А. О возможности концептуального анализа прозвищ. Пермь, 2000 Суперанская А.В. Имя нарицательное и собственное. М., 1978 Franklyn, Julian. A dictionary of nicknames. NY, 1963

You have no rights to post comments

 

Экспресс-курс "ОСНОВЫ ХИМИИ"

chemistry8

Для обучающихся 8 классов, педагогов, репетиторов. Подробнее...

 

Авторизация

Перевод сайта


СВИДЕТЕЛЬСТВО
о регистрации СМИ

Федеральной службы
по надзору в сфере связи,
информационных технологий
и массовых коммуникаций
(Роскомнадзор)
Эл. № ФС 77-44758
от 25 апреля 2011 г.


 

Учредитель и издатель:
АНОО «Центр дополнительного
профессионального
образования «АНЭКС»

Адрес:
191119, Санкт-Петербург, ул. Звенигородская, д. 28 лит. А

Главный редактор:
Ольга Дмитриевна Владимирская, к.п.н.,
директор АНОО «Центр ДПО «АНЭКС»