Образовательный портал

Электронный журнал Экстернат.РФ, cоциальная сеть для учителей, путеводитель по образовательным учреждениям, новости образования

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

Структурные характеристики названий
англоязычных фильмов о природе

Мишура Екатерина Евгеньевна
Относительно структурного аспекта изучаемых заголовков следует заметить, что подавляющее большинство заголовков из корпуса выборки представлено тремя формально-структурными моделями: словом (7%), словосочетанием (68%) и предложением (25%) 
Специфика рассматриваемого нами явления в научной литературе традиционно толковалась с позиции теории текста. Заголовок изучался как элемент текста , как дистанцированный элемент текста и в связи с проблемой взаимодействия с текстом . В настоящее время исследование феномена заголовка ведется с учетом его структурных, семантических, функциональных и прагматических свойств, что, с одной стороны, способствует более полному раскрытию лингвистической природы заголовка, а с другой, создает объективные предпосылки для рассмотрения заголовков как системно организованных составляющих.
Как показал обзор научной литературы, вопрос о том, можно ли считать любой заголовок предложением (единицей, обладающей предикативностью, модальностью, интонационной завершенностью, определенным грамматическим оформлением), пока не получил однозначного решения. В научной литературе представлены разные позиции исследователей, которые работают  в этой области: они  во многом зависят от того, каким образом понимается сущность предложения.
Н.А. Кожина рассматривает структуру заголовка в связи с его двойственным характером. Заголовок как высказывание стремится к структуре предложения с грамматической предикацией, но как номинативная единица – к именным структурам. Таким образом, происходит конфликт формы и содержания в заголовке. По своему содержанию заголовок стремится к тексту, а по форме – к слову (имени) .
По своим структурным параметрам заголовок тяготеет к предложению. Совмещая в себе признаки двух уровней функционирования языка (номинации и предикации), заголовок занимает пограничное положение между словом и высказыванием. Традиционно считается, что его номинативная функция выступает на первый план, так как заголовок, прежде всего, называет тот или иной текст, однако это – не основное его свойство. Основное его назначение состоит в коммуникативной функции, в акте предикации, в сообщении чего-то нового об уже известном в наиболее лаконичной форме и, что существенно, с определенным коммуникативным намерением.
Предложение – это «любое от развернутого синтаксического построения до отдельного слова или словоформы –  высказывание (фраза), являющееся сообщением о чем-либо и рассчитанное на слуховое или зрительное восприятие, характеризующееся предикативностью и обладающее коммуникативной направленностью», что, как следует из энциклопедического определения,  предполагает учет основных параметров предложения как самостоятельной единицы современного коммуникативного пространства .
 Модальность также относится к основным параметрам предложения. В «Лингвистическом энциклопедическом словаре» о модальности и предложении сообщается, что «модальность – обязательный признак любого высказывания, одна из категорий, формирующих предикативную единицу – предложение» , т. е. можно утверждать, что без модальности нет предложения. Модальное значение любого предложения обусловлено содержанием, функцией и целевой направленностью высказывания. В свою очередь, предикативность как категория синтаксическая также является непременным признаком предложения (без предикативности нет предложения). Таким образом, и модальность, и предикативность формируют предложение, выражая на морфологическом уровне  посредством форм глагольного наклонения действие, которое  либо предстает как реально осуществляющееся во времени, либо мыслится в плане ирреальности.
Считаем правомерным рассматривать заголовки документальных англоязычных фильмов о природе как словосочетания только с формальных позиций. Такого рода заголовки характерны для документальных фильмов о природе. Например,
«Call of the Wildman»;
«The Coral Triangle»;
«Fish warrior»;
«Bears» .
Заголовок – это текстовый знак, являющийся его обязательной частью и имеющий в нем фиксированную позицию. Это, бесспорно, сильная позиция любого фильма, которая является эффективным средством привлечения внимания читателя к важным по смыслу моментам содержания фильма.
Будучи малоформатным текстом, текстом малого объема, заголовок документального фильма о природе не всегда способен раскрыть суть повествования самостоятельно, без обращения к аннотации фильма. Известные специалисты  в области исследования текстового пространства малого объема, комментируя краткость как основное преимущество МФТ, приходят к выводу о том, что  «… форматность текста неразрывно связана с глубинно-схематическими и коммуникативными аспектами текста» . Все это позволяет говорить о необходимости рассматривать связь «заголовок-текст» не как факультативный, а скорее, как обязательный параметр их взаимодействия, что совершенно справедливо по отношению к объекту нашего исследования, представленному заголовками документальных англоязычных фильмов о природе.
Дополнительным аргументом, подтверждающим тезис о необходимости рассматривать заголовок в его единстве с текстом-референтом, является и семантический фактор. Например, дешифровка полисемии единиц, входящих в состав заголовка, возможна только при условии рассмотрения заголовка текста в границах целого лингвистического форманта или единства, каким в нашем случае может служить МФТ. Так,  заголовок «Unlikely Animal Friends» вообще не может быть декодирован до знакомства с аннотацией или самим фильмом. И только ретроспективно, после просмотра всего фильма, зритель понимает значение  и смысл нетрадиционного заголовка. Только после просмотра фильма, зритель понимает, о чем идет в фильме. В фильме описывается странная дружба между совсем разными животными. Например: собака и кошка, собака и обезьяна, хотя они принадлежат к совсем разным классам животных. Знак расценивается как мотивированный самим текстом символ. Если до знакомства с фильмом он не столько сообщает информацию об этом фильме, сколько указывает на него (катафорически), то теперь, наоборот, заголовок не столько указывает на фильм (анафорически), сколько в концентрированном виде сообщает информацию о его содержании, размещаясь в постпозиции по отношению к фильму. Примечательно, что в такой позиции условный знак может приобрести свойства иконического, что может способствовать адекватному пониманию того, чему  данный фильм посвящен, а именно –  эффективным методам и средствам обучения английскому языку, которые, несомненно, окажутся полезными для зрителя. Именно  такая пошаговая расшифровка содержания английского заголовка значительно облегчит  обучаемым запоминание и верное применение на практике всего того материала, который был изложен  в фильме.
Результаты анализа прогнозирующих смысловых отношений между заголовком и фильмом показали, что заголовок не только называет то главное, о чем пойдет речь, но и определенным образом характеризует это главное, экономно сообщая дополнительные сведения о нем, настраивая зрителя на просмотр фильма, т.е. выполняет номинативно-установочную прагматическую функцию.     
В нашем исследовании структурных параметров заголовков мы опираемся на классификацию синтаксических моделей, предложенную Л.А. Ноздриной:
– однословные заголовки (7%);
– заголовки-словосочетания (25%);
– заголовки-предложения(68%) .
Исходя из того, что заголовок предваряет текст и является «отражением действительности» , а также главным компонентом текста, он приобретает значение предикативности. В связи с этим целесообразно приравнивать однословные заголовки и заголовки-словосочетания к  заголовкам-предложениям, исходя из чего весь корпус выборки нашего исследования может рассматриваться как более или менее однородный  коммуникативный фрагмент, оформленный заголовками-предложениями.
Принимая во внимание классификацию предложений В.Н. Ярцевой, считаем целесообразным рассмотреть все заголовки обследованных документальных англоязычных фильмов о природе в терминах простых (однокомпонентных, двухкомпонентных), сложных (сложносочиненных, сложноподчиненных)  образований английского языка .
Заголовки, представленные простыми нераспространенными однокомпонентными предложениями,  характерны для МФТ заголовков англоязычных фильмов о природе, но следует заметить, что такого рода заголовки являются самыми низкочастотными в корпусе выборки  и представлены, в основном, именем существительным, что объясняет номинативную направленность публикаций. Например:
«Bears»;
«Tigers» .
Заголовки документальных англоязычных фильмов о природе в большинстве случаев содержат лишь номинативную составляющую (подлежащее), что напрямую связано с номинативными потенциями существительного и местоимения, которые, как известно, являются прямой номинацией предмета, явления, свойства, процесса. Этот факт объясняется тем, что автору необходимо информировать потенциального зрителя о том, чему посвящена его работа, донести основную идею документального фильма. Например:
«Chameleons of the world» .
В приведенном выше заголовке номинативной составляющей является словосочетание, что вполне достоверно указывает на  основную идею документального фильма – речь будет идти о хамелеонах.
Вполне закономерно, что в силу своих универсальных свойств наиболее удобным способом компрессивного речевого выражения понятия являются именные группы с вершинным именем существительным, так как они эквивалентны имени существительному и, обладая абсолютной номинативной значимостью, несут основную информационную нагрузку.                   
Также наряду с существительными из корпуса выборки в составе МФТ заголовков англоязычных фильмов о природе обнаружены образования простой структуры с глагольным компонентом. Менее распространены группы с количественными числительными, личными местоимениями, прилагательными в сравнительной и превосходной степени. Глагол и глагольные формы в заголовках-предложениях исследуемых англоязычных документальных фильмов о природе обычно используются для уточнения деятельности животных, но такие конструкции встречаются довольно редко.
Приведем несколько примеров заголовков документальных англоязычных фильмов о природе:
1) С количественными числительными:
«Six Feet under the Savannah»;
«Ten Deadliest Snakes with Nigel Marven»;
«72 Dangerous Animals Australia» .
2) С личными местоимениями:
«20 Animals that Will Kill You»;
«Can You Really Train Your Cat?»;
«Could We Survive a Mega-Tsunami?» .
3) С прилагательными в сравнительной и превосходной степени:
«Ten Deadliest Snakes with Nigel Marven»;
«Wildest Africa»;
«World's Weirdest. Almost human» .
4) С глаголом и глагольными формами:
«Madagascar: The land where evolution ran wild» .
Также в номинативных конструкциях очень часто встречается множественное число у существительных:
«Sea Strikers»;
«Red Sea Jaws»;
«Feral Hogs»;
«Tigers»;
«Giant Pandas»;
«Ants» и др.
В результате изучения особенностей заголовков документальных фильмов о природе было обнаружено большое разнообразие заголовков, среди которых значительное число составляют словосочетания с различными видами связи. Такие словосочетания являются одними из самых действенных с точки зрения привлечения внимания. Названия-словосочетания можно разделить на следующие подгруппы:
1. Имя существительное + левый атрибутив
Самые многочисленные левые атрибутивы – это имена существительные и имена прилагательные. Например:
«Tiger Queen»;
«Killer Shrew»;
«Cobra Mafia»;
«Fish warrior»;
«Marine Life» [36].
Также среди левых атрибутивов встречаются имена существительные в притяжательном падеже:
«Panda's Wild Move»;
«The Search for the Ocean's Super Predator»;
«World's Deadliest Sharks» .
2. Имя существительное + правый атрибутив
По результатам нашего исследования самым распространенным правым атрибутивом является группа предлог + существительное:
«Game of Lions»;
«The Secret World of Crustaceans»;
«The Incredible Journey of the Butterflies»;
«World`s Weirdest. Freaks of the Sky» .
Также правым атрибутивом может является имя прилагательное:
«White Lions - Born Wild»;
«Cheetahs Of The Deep»;
«Florida Untamed» .
3. Соединение словосочетаний при помощи союзов
Члены всех названий-словосочетаний, входящих в данную подгруппу, соединяются при помощи сочинительного союза and:
«Sand, Wind and Stars»;
«Weapons of the Wild. Shock and Awe»;
4. Беспредикативные, состоящие из одного слова или словосочетания, которые не создают целого предложения с главными членами:
«Azores»;
«Cats»;
«Ants»;
«Anacondas» .
Также из приведенных выше примеров видно, что особо распространены названия фильмов, включающих в себя существительные во множественном числе (44% из общей выборки исследуемых названий). Исходя из примеров корпуса выборки заметно, что самой многочисленной группой является группа предикативных МФТ названий. Они представляют собой максимально сжатые, предельно лаконичные фразы, в которых опущены все семантически второстепенные элементы. Вместе с тем, с целью обеспечения максимальной доходчивости, названия строятся на базе общеупотребительной лексики и простейших грамматических средств. Это может объясняться тем, что основная задача заголовка заключается в том, чтобы привлечь внимание зрителя и заинтересовать его.
Обращает на себя внимание также наличие простых двухкомпонентных предложений (10%) в составе заголовков документальных англоязычных фильмов о природе. Они представлены, как правило, в форме повествовательных предложений, значительно реже регистрируются в исследуемом корпусе  вопросительные предложения:
«BBC Horizon: How Small and Big is the Universe?»;
«Could We Survive a Mega-Tsunami?»;
«Snowy Owl Gets "New" Wing» .
Заглавия-вопросы используется для того, чтобы привлечь внимание зрителя и заставить задуматься, о чем будет идти речь в документальном фильме.
При анализе выборки названий документальных англоязычных фильмов о природе, мы заметили, что очень часто встречается двоеточие.
Как справедливо отмечала О.А Ксензенко в своем исследовании, в текстах рекламного содержания зачастую слово, стоящее после двоеточия, пишется с заглавной буквы, что не соответствует правилам пунктуации и орфографии современного английского языка . В ходе анализа корпуса выборки также были обнаружены аналогичные случаи и в названиях документальных англоязычных фильмах о природе, что объясняется стремлением авторов привлечь внимание к фильму разнообразить средства  презентации и выделить наиболее важные в информационном отношении  фрагменты публикаций. Именно двоеточие позволяет сделать текст заголовка более наглядным и лаконичным, а это необходимо для его оптимального восприятия и оперативной десемантизации.
     С учетом этих обстоятельств за рабочее определение парцелляции в настоящей работе принимается следующая формулировка: парцелляция – экспрессивный стилистический прием, который делит предложение на самостоятельные отрезки, графически выделенные двоеточием, точкой, многоточием и т.п. Прием парцелляции в современном английском используется авторами для оформления заголовков документальных фильмов в соответствии с действием закона экономии языковых средств как в плане синтаксической организации заголовка, так и в целях уточнения его семантического наполнения. Наши наблюдения показали, что сами парцелляты и их конституенты чрезвычайно разнообразны по структуре, они могут быть выражены как одним словом, так и подчиненной частью сложного предложения. Именно полифункциональность этого синтаксического явления предполагает его неоднородность, что отражается, прежде всего,  в вариативности структур парцеллируемых единиц. Парцеллирование англоязычных заголовков имеет нечто общее, а именно, они делятся на базовую (основную) часть или структуру и отчлененную часть – парцеллят, которые являются «сочлененными компонентами речевого единства». Базовая часть парцеллированной конструкции в малоформатных текстах исследуемых заголовков может быть представлена разнообразными типами предложений с точки зрения их полноты, распространенности и коммуникативной установки. В роли базовой части парцеллированной конструкции в исследуемых МФТ заголовков англоязычных фильмов о природе выступают неполные, распространенные и нераспространенные предложения различных типов (повествовательные, побудительные и  вопросительные). Особое место в этом ряду занимают восклицательные предложения, поскольку они, как следует из немногочисленных примеров, сопрягаются  с полем побудительной модальности. Например:
«Bugs Rule!»;
«Puma!»;
«BBC Horizon: How Small and Big is the Universe?»;
«BBC: Great Rift. Africa's Wild Heart»;
«White Lions - Born Wild»;
«Island of Lemurs: Madagascar» ;
«Nature Wonder Land VI: Slow Lofe. Sloths: Panama»;
«Wild Canada: The Eternal Frontier»;
«Cat Wars: Lion vs. Cheetah»;
«Wild Botswana: Lion Brotherhood» .
Граница между главной частью и парцеллятом может обозначаться не только традиционно выступающими в этой функции пунктуационными средствами – точкой, точкой с запятой, двоеточием, многоточием, но и восклицательным или вопросительным знаками. Например:
«How Big Can It Get? Komodozilla»;
«How Big Can It Get? Snakezilla» .
Как справедливо отмечает М.Н. Кожина, в границах заголовков вопросно-ответный комплекс служит информативно актуализирующей цели, используется для перехода к новой теме, указания направления контакта от зрителя к автору и от автора к оппонентам (третьим лицам) . Автор привлекает заголовком внимание зрителя к тому или иному ключевому пункту фильма, обозначая дискуссионную проблему, решение которой предлагается при просмотре целого фильма. В этом случае вопрос играет роль композиционного зачина, что способствует оперативной расшифровке семантического содержания анализируемых заголовков.
Отсюда следует, что  система лингвистических маркеров, зарегистрированных в составе обследованных названий документальных англоязычных фильмов о природе, постоянно эволюционирует, пополняя инвентарь лингвистических средств, призванных усовершенствовать формулировки заголовков. Этому в значительной мере способствует и еще одна характерная особенность, которая заключается в необходимости постоянной апелляции к собеседнику для подтверждения достоверности научной гипотезы или научного тезиса, предлагаемого к обсуждению в том или ином фильме. Лингвистическими маркерами этого свойства в границах парцеллированных конструкций может служить  актуализация конативной функции заголовка как одной из «граней» доминирующей в рассматриваемых заголовках фатической функции. В частности, это выражается в использовании побудительных и вопросительных структур в названиях документальных англоязычных фильмов о природе.  
Обязательная (ингерентная) функция парцелляции – создание нового рематического центра. Парцеллят как бы возвращает внимание зрителя к логически значимой детали и содержательно определяет ее. Как правило, парцеллят в названии фильма содержит наиболее важную информацию, развивает значение нового, представленного в базовом предложении , следовательно, согласно терминологии О.В Александровой, он выступает в качестве «вторичной темы» .
При этом грамматическая прерывистость связи, наблюдаемая в теме и реме, выступает как особое грамматически узаконенное средство смысловой ориентации: здесь выделяется именно тот элемент, для смыслового раскрытия которого создается само высказывание и структурно «подтянутый» к нему каркас словосочетания, который находится под перемежающимся влиянием не только предложения, но и всего высказывания, оформляющего названия анализируемых фильмов. 
Вторая часть предложений выступает своеобразной ремой высказывания, структурно вписываясь в тематическую часть высказывания,  содержательно концентрируясь вокруг логически ведущего элемента темы, определяя его смысловую значимость. Именно эта составляющая заголовков достаточно глубоко раскрывает содержание документальных фильмов, подробно расшифровывая первую часть заголовков – тему.
В результате изучения корпуса выборки было выявлено, что парцелляция используется довольно часто, так как она помогает получать более точное разъяснение рассуждений автора непосредственно из заголовка. В результате адресат может сделать вывод о том, входит ли данная область исследования в  сферу его интересов, что может послужить отправной точкой для последующих действий с фильмом: целесообразности детального знакомства с фильмом. Использование вариантов парцелляции в оформлении заголовков  направлено на совершенствование наглядности при восприятии названия, оно служит для выделения наиболее значимых частей названия фильма, придания ему динамичности и выразительности, создает имитацию непосредственного и непринужденного общения со зрителем. Другими словами, наряду с эффектом прагматического воздействия парцелляция в составе заголовка обладает серьезным потенциалом для усиления экспрессивности текста заголовка  и его эмоционального воздействия.
Структурно-грамматический анализ позволяет сделать вывод, что основная часть заголовков проанализированных фильмов представлена номинативными конструкциями, они максимально подробно и точно информируют читателя о содержании фильмов. Номинативные конструкции в виде предложений с парцелляцией являются самыми распространенными в заголовках документальных англоязычных фильмов о природе, так как названия с такой синтаксической структурой полностью отвечают целям и задачам документального фильма –  максимально подробно и точно информировать зрителя о содержании фильма.
В анализируемых малоформатных текстах присутствует большое количество языковых единиц, обозначающих  качественные характеристики предметов и явлений, передаваемых именными образованиями. Кроме того, частое употребление конкретных имен существительных в сочетании с оценочными прилагательными в функции определения объясняется краткостью такого сочетания и высоким информативным потенциалом именных форм, что чрезвычайно важно для регистра  заголовков документальных фильмов о природе.
Генерирование структурных параметров англоязычных заголовков стимулируется процессами упорядочения аттракторов, в функции которых выступают предлоги, союзы, артикли и другие служебные языковые единицы широкой семантики. Больше всего распространены предлоги: in (5%), with (3%), for (1%) и др. Например:
«World`s Weirdest. Freaks in the Ocean»;
«The Search for the Ocean's Super Predator» .
Широкое распространение получил союз and в названиях документальных фильмов о природе:
«BBC Horizon: How Small and Big is the Universe? »;
«Up Close and Dangerous»;
«Weapons of the Wild. Shock and Awe» .
Нередко встречаются конструкции названий с определенными и неопределенными артиклями:
«The Incredible Journey of the Butterflies»;
«An Apology to Elephants»;
Номинативные конструкции, представляющие заголовки англоязычных фильмов о природе, включают следующие виды отношений:
2. Последовательность – «Secrets of the Flooded Forest - Danube National Park»;
3. Прагматический комментарий – « BBC: How Nature Works»; «BBC: How to Grow a Planet»; «BBC: How Earth Made Us» .
Прагматический комментарий представляет собой особую смысловую связь высказываний, при которой функциональная сущность реализуемой связи практически сводится к выражению прагматического значения: модальных оттенков, эмоциональных комментариев или обращений к партнеру и т.п.
В этих примерах все высказывания связаны на основе прагматических значений – обращения к партнеру и эмоционального комментария.
Таким образом, можно сделать вывод, что наиболее часто встречаются заголовки-предложения, но также распространены однословные заголовки заголовки-предложения. При анализе корпуса выборки названий в большинстве случаев заголовки документальных фильмов содержат лишь номинативные составляющие, что указывает на то, что автору необходимо информировать потенциального зрителя о том, чему посвящен фильм.

You have no rights to post comments

 

Экспресс-курс "ОСНОВЫ ХИМИИ"

chemistry8

Для обучающихся 8 классов, педагогов, репетиторов. Подробнее...

 

Авторизация

Перевод сайта


СВИДЕТЕЛЬСТВО
о регистрации СМИ

Федеральной службы
по надзору в сфере связи,
информационных технологий
и массовых коммуникаций
(Роскомнадзор)
Эл. № ФС 77-44758
от 25 апреля 2011 г.


 

Учредитель и издатель:
АНОО «Центр дополнительного
профессионального
образования «АНЭКС»

Адрес:
191119, Санкт-Петербург, ул. Звенигородская, д. 28 лит. А

Главный редактор:
Ольга Дмитриевна Владимирская, к.п.н.,
директор АНОО «Центр ДПО «АНЭКС»