Образовательный портал

Электронный журнал Экстернат.РФ, cоциальная сеть для учителей, путеводитель по образовательным учреждениям, новости образования

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

ФЕНОМЕН ЭБОНИКС В АМЕРИКАНСКОМ АНГЛИЙСКОМ
Жидкова Татьяна Гаврииловна, учитель английского языка
ЧОУ "Школа Экспресс" Санкт-Петербурга


Современный национальный язык любого народа представляет собой социо-культурный конгломерат, состоящий из пластов общения различных социальных, профессиональных, этнических и прочих групп населения. И это живой динамичный организм, постоянно обновляющийся, меняющийся, реагирующий на все процессы и явления, происходящие в обществе. В английском языке, в силу своего глобального распространения и проникновения в культуру многих народов в современном мире, такие процессы многократно увеличиваются и представляют огромный интерес для лингвистов, историков, социологов.
Рассмотрим один из  феноменов американского английского – эбоникс, язык афро-американского населения Соединённых Штатов.
Самые первые работы, в которых прослеживается афро-американская речь, датируются 18 столетием, но как лингвистическое явление эбоникс начали рассматривать в 60-е годы 20 века. Термин «эбоникс» ввёл в 1973 году профессор Вашингтонского университета доктор Р. Л. Уильямс -  еbonics  состоит из двух слов – ebony (am.slang негр, чёрный) и phonics (звук, акустика). В 1997 году Р. Л. Уильямс выступал на слушаниях в Сенате, где требовал для эбоникса лингвистического статуса полноправного языка. О статусе эбоникса споры идут до сих пор. Сложно отнести его к диалекту, поскольку диалект – явление областное, а не национальное, и  несёт в себе отклонение от нормы, нарушение определённого стандарта; в понятие сленга эбоникс также не вписывается  в силу того, что есть внутри него свой сленг – jive, а есть и стандартный вариант – язык негритянской церкви. В действительности афро-американский английский – это уникальный феномен в современном американском английском, который имеет особый статус благодаря своим особенностям в лексике, фонетике и грамматике. Эбоникс влияет на речевую культуру американцев, он используется в СМИ, литературе, поэзии, песнях.
Но как же возникло такое явление в американском английском?
Началось все в 1574 году, когда корабли с чернокожими рабами из разных африканских племен, каждое из которых имело свою уникальную культуру, свой язык, плыли в Америку. Привезенных в Америку африканцев продавали, и новые хозяева заставляли их работать на хлопковых плантациях в южных штатах. Африканцам приходилось как-то общаться со своими надзирателями и хозяевами, чтобы понимать их указания, и их речь была некой смесью их собственного племенного и английского языков. Годы спустя черный английский впитал в себя многое из стандартного английского языка, но все равно они все еще существенно отличаются.
Произношение:
В афро-американском английском стандартный звук “th” в начале слов, таких как: “the”, “that”, “those”, “there” и “they” заменяется на “d”, в результате чего эти слова звучат как: “duh”, “dat”, “dose”, “dere” и “dey”.
Если в конце слова стоит “t” или “d”, они как правило редуцируются, т.е. полностью исчезают (только если это не правильный глагол в прошедшем времени с окончанием “-ed”)
Например: John ran fast становится John ran fas.
 
Лексика:
·         Cat – друг, приятель
·         Cool – спокойный, контролируемый 
·         Dig – понимать, одобрять, обращать внимание
·         Bad – очень хорошо 
Грамматика:
Глаголы:
            Многие формы глаголов в cтандартном американском английском совершенно отличаются от использования их в эбониксе.
Not fill, but full: He fullin’ de tank
Not leave, but lef: He lef town
Not heat, but hot: Told to hot the beans, he ate them!
Not ask, but aks: He aks me the way
Настоящее время:
В настоящем времени у глаголов в третьем лице, единственном числе в эбониксе отсутствует окончание –s: John run, She write poetry.
Прошедшее время:
Прошедшее время в афро-американском английском формируется за счет окружающих глагол наречий: “last night”, “three years ago”. Таким образом, глагол не нуждается в окончании как в дополнительном указателе  на прошедшее время.
Yesterday, I feed the cat and wash the dishes and sweep the floor.
Местоимения:
me                   вместо            my
he, him            вместо                        his
she                  вместо                        her
he book           вместо                        his book
she laundry     вместо                        her laundry
Отрицание:
В эбониксе используется ain’t для отрицания в простом предложении, тогда как в стандартном английском используется haven’t.
Двойное и тройное отрицание:
•         Стандартный английский : I don’t have any.
            Black English form is: I don’t got none.
•         Стандартный английский: I never had a job.
            Black English: I ain’t never got no job.
 
Словарь афро-американского английского сложился из многих источников. Первый – фольклор, пословицы, поговорки. Огромный пласт лексики языку дала церковь – первый общественный институт, объединивший чёрных рабов. Там они общались, оттуда идут многие слова и выражения, некоторые из которых больше, чем слова. Brother, sister, soul – важнейшие понятия в афро-американской культуре. Брат – это каждый афро-американец.
Другой источник – музыка. Американские негры обогатили мировую культуру таким количеством музыкальных стилей и направлений, что в этом с ними мало кто может сравниться. И здесь уже не Black English что-то заимствовал из окружающего мира, а весь мир ввёл в свои языки слова, взятые у него – всё, что связано с  джазом, рэпом,  хип-хоп культурой.
Самый ненормативный словарный слой идёт из преступного мира. Именно из криминального мира гетто тянутся, например, длиннейшие синонимические ряды для обозначения каждого из наркотиков. В гетто специально работали над языком, чтобы он был никому не понятен.
Ещё эбоникс пополняется за счёт спорта – в первую очередь баскетбола. НБА в огромных количествах производит специфический жаргон, который с восторгом подхватывает молодое поколение уличных баскетболистов.
Очень распространённое явление в эбониксе  - использование неформального названия города. Нью-Йорк, например, ещё с начала 20 века именуется Большим Яблоком, Big Apple. Новая мода – вместо имени города называть номер его кода: город 212, например. Уже есть и духи такие, «212». Москву  уже тоже именуют «городом 095».
Понимает ли эбоникс простой американец? Настолько, насколько элементы «чёрного английского» проникают в общую речь через массовую культуру, брейк, хип-хоп и рэп. Настолько, насколько их доносит интернет, газеты и телевидение. Если белая культура переняла какое-то слово и сделала  его своим – оно уже теряет смысл, не воспринимается как нечто таинственное. Значит, надо создавать новое, чтобы поддерживать баланс!
Но несмотря ни на что в афро-американском английском выражает себя не маленькая преступная группа, а целая раса со своей историей, культурным опытом, жизненной правдой, переживаниями, тоской и любовью. Вершиной достижений эбоникса по праву можно считать 1983 год, когда вышел в свет роман Элис Уокер «Цвет пурпура» (Alice Walker “The Color Purple”), написанный по большей части на эбониксе и получивший Пулитцеровскую премию.
 
                        Список использованной литературы
Walker  A. The Color Purple // The Women’s Press. — New York, 1983.
Labow W. Language in the Inner City. University of Pensilvania Press, Philadelphia, 1972.
Online Slang Dictionary
Online Urban Dictionary
Богданов А.В. Вариативность в оценках значения «эбоникс» различными слоями современного западного общества. МГПУ, 2005 — С. 30—38
Кушнарёва Е. С. К вопросу об истории возникновения Black English. «Молодой учёный», 2011, №5, т.2.



 

You have no rights to post comments

 

Экспресс-курс "ОСНОВЫ ХИМИИ"

chemistry8

Для обучающихся 8 классов, педагогов, репетиторов. Подробнее...

 

Авторизация

Перевод сайта


СВИДЕТЕЛЬСТВО
о регистрации СМИ

Федеральной службы
по надзору в сфере связи,
информационных технологий
и массовых коммуникаций
(Роскомнадзор)
Эл. № ФС 77-44758
от 25 апреля 2011 г.


 

Учредитель и издатель:
АНОО «Центр дополнительного
профессионального
образования «АНЭКС»

Адрес:
191119, Санкт-Петербург, ул. Звенигородская, д. 28 лит. А

Главный редактор:
Ольга Дмитриевна Владимирская, к.п.н.,
директор АНОО «Центр ДПО «АНЭКС»