Лингвистический анализ как способ
проникновения в текст культуры
Повалихина Людмила Александровна,
учитель русского языка и литературы
НОУ Школа «Доверие»
Проблема адекватного восприятия, понимания и оценки текста является одной из существенных проблем современной лингвистики и литературоведения.
Понятие текст (от лат. textus – ткань, соединение, строение) выходит за пределы только лингвистического и литературного понятия. Это ключевое понятие культуры XX века. Под словом «текст» в культурологии понимается не только письменное сообщение, но и любой объект, рассматриваемый как носитель информации.
В статье «Культура и взрыв» Ю.М.Лотман пишет, что и культура в целом может рассматриваться как текст, но сложно устроенный текст, распадающийся на иерархию «текстов в текстах» и образующий сложное переплетение текстов.
В рамках данной работы понятие «текст» мы будем рассматривать как
«..произведение речетворческого процесса, обладающее завершённостью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединённых разными типами лексической, грамматической, стилистической связи, имеющее определённую целенаправленность и прагматическую установку» [1].
«Текст представляет собой основную единицу коммуникации, способ сохранения и передачи информации, форму существования культуры, определённой исторической эпохи, отражение психической жизни индивида и т.д.» [2].
Таким образом, текст, создаваемый человеком, представляет собой частицу непрерывно движущегося потока человеческой мысли, строит возможные модели мира, выявляет тезаурус языковой личности, её установки, ценностные координаты, мотивы.
В большей степени это относится к художественному тексту, который представляет собой высшую форму организации человеческой речи, универсальный семиоз, художественную мифологему, индивидуальный миф, самовыражение личности. Художественный текст моделирует фрагмент картины мира с позиции конкретного культурного сознания. Он строится на основе общекультурных знаний и аккумулирует в себе духовные ценности, являющиеся доминирующими в ценностной шкале конкретной творческой личности. В художественном тексте своя эстетика языка, свои механизмы текстообразования, оказывающие эстетическое воздействие на читателя.
«…текст обнаруживает свойства интеллектуального устройства: он не только передаёт вложенную извне информацию, но и трансформирует сообщения и вырабатывает новые.
В этих условиях социально-коммуникативная функция текста значительно усложняется. Её можно свести к следующим процессам:
1. Общение между адресантом и адресатом. Текст выполняет функцию сообщения…
2. Общение между аудиторией и культурной традицией. Текст выполняет функцию коллективной культурной памяти…
3. Общение читателя с самим собой. Текст актуализирует определённые стороны личности самого адресата…Текст выступает в роли медиатора, помогающего перестройке личности читателя, изменению её структурной самоориетации и степени связи с метакультурными конструкциями.
4. Общение читателя с текстом и культурным контекстом…» [3].
В формировании текста как единого целого определяющую роль играет его назначение, цели, ради которых он создаётся. Общая направленность текста обусловливает соответствующий отбор речевых средств, стилевые особенности сверхфразовых образований, смысловые связи внутри текста, основные начала его структуры.
Текст по своей природе диалогичен. Погружение в диалог сознания и в диалог культур, по мнению выдающегося филолога М.М. Бахтина, начинается именно с текста. В тексте человек «воплощён как его голос, обращённый к нам», а сам текст всегда «вопрошает, отвечает, сомневается, жаждет понимания, вслушивается в чужую речь» [4]. А слово «входит в эту диалогическую взволнованную и напряжённую среду чужих слов, оценок и акцентов, сливается с одними, отталкивается от других, пересекается с третьими, и всё это может существенно формировать слово, отлагаться во всех его смысловых пластах, осложнять его экспрессию, влиять на весь стилистический облик» [5]. Поэтому погружаясь в текст, читатель должен понять не столько то, что сказал автор, сколько то, что он хотел сказать. Иначе мы не познаем текст.
Восприятие текста представляет собой процесс извлечения смысла, находящегося за внешней формой текстовых высказываний, что требует знания лингвистических закономерностей ее построения. Результатом восприятия является понимание общего смысла, который стоит за непосредственно воспринимаемым текстовым потоком, придание воспринимаемому сообщению определенного смысла.
Понимание есть процесс перекодирования, который позволяет осуществить переход от линейной структуры текста, образуемой последовательностью материальных знаков языка, к структуре его содержания. Понять текст – это значит совершить переход от его внешней языковой формы к модели предметной ситуации, составляющей его содержание. В ходе понимания устанавливаются смысловые связи между словами, которые составляют в совокупности смысловое содержание высказывания. Начальный, самый общий уровень понимания свидетельствует о понимании только основного предмета высказывания — того, о чем идет речь. Второй уровень — уровень понимания смыслового содержания — определяется пониманием всего хода изложения мысли автора, ее развития, аргументации. Этот уровень характеризуется пониманием не только того, о чем говорилось, но и того, что было сказано. Высший уровень понимания определяется пониманием не только того, о чем и что было сказано, но самое главное — пониманием того, зачем это говорилось и какие языковые средства использованы.
Такое проникновение в смысловое содержание позволяет читателю понять мотивы, побуждающие писателя писать так, а не иначе, понять все, что подразумевает писатель, внутреннюю логику его текстового сообщения. Этот уровень понимания включает и оценку языковых средств выражения мысли, использованных писателем.
На наш взгляд, достичь этого высшего уровня понимания текста поможет лингвистический анализ художественного текста.
« Под лингвистическим анализом художественного текста понимается сложный вид чтения, при котором использованные писателем языковые единицы – звуки, слова, предложения – соотносятся с содержанием и структурой текста. Лингвистический анализ также формирует и развивает навыки такого аналитического чтения, учит сознательно относится к художественному произведению как к воплощению искусства слова…»[6].
Техника лингвистического анализа художественного текста (М.Н. Шанский [7]) включает в себя рассмотрение таких двух уровней, как: экстралингвистический и собственно лингвистический.
Экстралингвистический уровень анализа исследует внеязыковые факты, относящиеся к реальной действительности, в условиях которой создавался художественный текст. На экстралингвистическом уровне анализа следует обратить внимание на
1. общественно-политические факторы;
2. идейные и эстетические взгляды автора;
3. общественное восприятие творчества автора;
4. род художественного творчества (проза, поэзия, драматургия);
5. идейно-тематическое содержание;
6. комментирование содержания с объяснением незнакомых слов, топонимов;
7. составление гипотезы о воплощении идеи средствами языка.
Собственно лингвистический уровень анализа исследует языковые факты текста, которые специально отобраны автором и определенным образом соотнесены с воплощением идейно-эстетических задач. Именно этот уровень раскрывает своеобразие языка художественного текста, позволяет проникнуть в смысловое, эмоционально и образное содержание «динамически развертывающейся структуры», каковой является такой текст.
Собственно лингвистический уровень анализа включает в себя следующие составляющие: лексический уровень; фонетический уровень; словообразовательный уровень; морфологический уровень; синтаксический уровень.
Каждый из уровней лингвистического анализа обладает своими специфическими свойствами, которые требуют специального рассмотрения. Но перечислить все эти свойства не представляется возможным, т. к. каждый художественный текст неповторим и своеобразен, а различные языковые свойства могут варьироваться в нем. Поэтому можно лишь указать наиболее характерные, часто встречающиеся средства языка, которые используются авторами словесного произведения для создания образных, эстетически выразительной системы. Эти средства могут в разной мере быть представлены в художественном тексте, или вообще отсутствовать. Главное – знать эти средства, уметь их выделять и анализировать. Последовательность анализа языковых средств также определяется степенью их актуализации в рассматриваемом тексте.
Так постепенно, шаг за шагом, человек декодирует информацию художественного знака, т.е. читает текст. А читая художественное произведение, человек чувствует, понимает и интерпретирует авторское отношение к звуковой, лексической, синтаксической, стилистической структуре текста. И шире – постигает связь языковой и семантической структуры текста, складывает воедино крупицы смыслов мельчайших знаковых систем, организующих смысловую среду художественного произведения, находит адекватный, точный код для дешифровки знаковой системы произведения, не разрывая языковое оформление и смысловое наполнение образа. А в итоге, прочитывая художественное произведение, человек проживет жизнь, осваивает мир, общается с универсумом, становится частицей непрерывного культурно-исторического процесса.
В настоящее время одним из актуальных вопросов методики преподавания литературы в школе является вопрос об использовании лингвистического анализа художественного текста на уроках литературы.
Лингвистический анализ требует кропотливой, систематической, поступательной работы с художественным текстом на уроке. Сначала необходимо научить видеть текст, языковые сигналы. И начинать работу здесь можно с небольших фрагментов текста. Задача учителя – научить учащихся вести диалог с текстом, помочь им увидеть жизнь слова в тексте, овладеть исследовательской деятельностью, связанной с умениями анализировать, сопоставлять, сравнивать.
Например, можно предложить ученикам угадать, о чём идёт речь в стихотворении В.Маяковского «Ночь» (название при этом не указывается). Ещё ни разу ребята с первого раза не узнали признаков наступающей ночи. Каково же было их изумление, когда за «чёрными ладонями сбежавшихся окон» они увидели столь обычную для этого времени суток картину - зажигающиеся в темноте окна домов.
Здесь реализуется гипотеза: чтобы пробудить у детей интерес к чтению, необходимо удивить их самим процессом чтения – в знакомом открыть незнакомое, в скучном – интригующее, в обычном – необычное.
Интересны с этой точки зрения лингвистические эксперименты.
Предложим ученикам восстановить пробелы в стихотворении.
Вот оно, ___________ счастье (глупое)
С белыми окнами в сад!
По пруду __________ красным (лебедем)
Плавает __________ закат (тихий)
Здравствуй, ________ затишье, (златое)
С тенью берёзы в воде!
Галочья стая на крыше
___________________ звезде (служит вечерню)
Где-то за садом __________ (несмело)
Там, где калина цветет,
__________девушка в белом (нежная)
__________песню поет. (нежную)
Стелется синею ________ (рясой)
С поля ночной холодок…
_________, милое счастье, (глупое)
Свежая розовость щек!
Восстановим первоначальный вид стихотворения С. Есенина и сравним с вариантом учеников. Выясним, какие смысловые акценты появились благодаря оригинальному языку автора.
Правильно организованная работа по лингвистическому анализу художественного текста всегда заканчивается радостным удивлением учеников: как же мы сами этого не видели, как можно в немногих словах (которые до этого были просто обозначением хорошо известных вещей) сказать так много и так красиво. Настоящее чтение начинается, когда за словом или словосочетанием ребёнок увидит живые образы: картины, звуки, запахи…
К сожалению, лишь немногие учителя-словесники систематически обращаются лингвистическому анализу на уроках литературы. Отмечая важность этого вида анализа художественного текста в наше время в школе, педагоги отмечают, что испытывают следующие трудности: недостаток теоретических знаний по этому вопросу; недостаточное владение методикой проведения лингвистического анализа; нехватка времени на уроках.
Для учащихся средних школ учебных пособий по лингвистическому анализу не так уж много. И представляют они в основном разрозненные методические разработки отдельных уроков с привлечением полного или частичного лингвистического анализа. Данные работы в большом количестве представлены в журналах «Литература в школе», «Русский язык в школе», в приложениях «Литература» и «Русский язык» к газете «Первое сентября». Монографии, посвящённые проблемам лингвистического анализа в средней школе, немногочисленны. Богатейший материал для учителя по лингвистическому анализу художественного текста представлен в работах учёных Л.В. Щербы («Опыты лингвистического толкования стихотворений: «Воспоминание» Пушкина»), В.В. Виноградова («Лингвистический анализ поэтического текста (Спецкурс по материалам лирики А.С. Пушкина)» и др.), Н.М. Шанского («Лингвистический анализ стихотворного текста» и др.). Однако разборы стихотворений представлены здесь как научно-исследовательские очерки. Для того чтобы использовать этот материал на уроке, учитель должен продумать систему вопросов, ориентируясь на логику рассуждений учёного.
Обобщая вышесказанное, мы приходим к выводу, что вопросы лингвистического анализа художественного текста в школе сейчас находятся в центре внимания и учёных, и методистов, и учителей-практиков. На сегодняшний день необходимость использования лингвистического анализа художественного текста в школе для всех очевидна. Это задано требованиями к литературному образованию школьников. Но остаются нерешёнными вопросы: место лингвистического анализа в системе школьного литературного образования, границы и объём этого вида анализа на уроках литературы, методика проведения лингвистического анализа на уроках литературы и др.
Список литературы
[1] Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования/И.Р. Гальперин. - М: Наука, 1981. – 138 с. – с.18.
[2] Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста/В.П. Белянин. - М., 1988. - с.6.
[3] Лотман Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста//Труды по знаковым системам. – Тарту, 1981. – Т. XII. – с.56.
[4] ] Библер В.С. М.М. Бахтин, или поэтика культуры/В.С. Библер. - М., 1991. – с.110 – с. 37.
[5] ] Бахтин М.М. Слово о романе//Вопросы литературы и эстетики. М., 1975. с.89-90.
[6] Щерба Л.В. Опыты лингвистического толкования стихотворений//Избранные работы по русскому языку. – М.: Учпедгиз, 1957. – 215 с. – с.26 -45.
[7] Шанский Н.М.Лингвистический анализ стихотворного текста/ Н.М. Шанский. – М., 2002. – 222 с.
[8] Валгина Н.С. Теория текста/Н.С. Валгина. – М.: Логос, 2003.
[9] Москальская О.И. Грамматика текста/О.И. Москальская. – М., 1981.
[10] Долинин К.А. Текст и произведение // Русский текст. 1994, № 2.
[11] Кулибина Н.В. Художественный текст в лингво-дидактическом осмыслении. Диссертация. - М., 2001.