Образовательный портал

Электронный журнал Экстернат.РФ, cоциальная сеть для учителей, путеводитель по образовательным учреждениям, новости образования

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

Дети - инофоны в нашем детском саду

Голотенко Анна Юрьевна,
воспитатель ГБДОУ детский сад № 18
комбинированного вида
Кировского района Санкт-Петербурга

 
Ребёнок должен воспитываться в духе
взаимопонимания, терпимости, дружбы между
народами,  мира и  всеобщего братства.
Декларация прав ребёнка
Важнейшей задачей национальной политики является обеспечение мигрантам нормальной адаптации в обществе. В нашем государстве необходимо создать такие условия, при которых элементарным требованием к людям, желающим жить и работать в России, является их готовность освоить наши культуру и язык.
Российский опыт государственного развития уникален. Мы – многонациональное общество, но мы – единый народ. Уверенность, что мы можем обеспечить гармоничное развитие поликультурной общности, опирается на нашу многолетнюю историю и культуру.
Дети-билингвы – это дети, воспитывающиеся в семьях, в которых прослеживается явление смешанного билингвизма. Как правило, один из родителей ребенка свободно владеет русским языком, второй родитель является носителем иноязычной культуры и знает русский на бытовом уровне. К старшему дошкольному возрасту, не имея интеллектуальных и речевых нарушений, ребенок-билингв усваивает оба языка полноценно.  При этом следует отметить специфичное развитие его внутренней речи. Ребенок в зависимости от той или иной ситуации, связанной с родителями, мыслит, автоматически переключаясь с одного языка на другой. Адаптация в русских образовательных учреждениях проходит у таких детей без особых проблем
Дети-инофоны – это дети мигрантов, приехавшие из стран ближнего зарубежья. Социализация детей – инофонов, обучение взаимодействию и толерантности носителей различных культур и религий - важная задача дошкольного образования.
Ребёнок вырастает в семье, где с ним не говорят на русском языке, где могут быть иные традиции воспитания, общения, питания, поведения, чем в большинстве семей россиян, и, приходя в детский сад или школу, он испытывает определённые трудности. И связаны они, в первую очередь с тем, что он не умеет говорить на русском языке и не понимает обращённой к нему речи, а также с иными культурными установками, полученными в семье, и с отсутствием опыта проживания в русской культурно-языковой среде.
С такими детьми в дальнейшем, как правило,  работают логопеды, педагоги-психологи. Но немаловажный вклад вносят воспитатели в развитие  детей-инофонов.
Обеспечить детям-инофонам  равные  возможности обучения в российских детских садах и  школах возможно только, если, начиная уже с дошкольного возраста, создавать оптимальные условия для овладения ими языком, на котором осуществляется обучение – русским. И, конечно же,  владение русским языком необходимо и для нормального общения со сверстниками и воспитателями, а в дальнейшем и учителями.(1)
При включении ребенка-инофона в детский коллектив он вынужден вступать в коммуникативный контакт с русскими сверстниками и в новой для него языковой среде в течение года овладеть навыками общения на иностранном языке. Обучение и воспитание детей данной категории будет проходить с видимыми трудностями. Однако, если не отмечается интеллектуальной задержки и тяжелой речевой патологии, то в течение года ребенок успешно адаптируется в новой для него языковой среде и в дальнейшем во всём достигает результатов достаточно успешно. (4)
Чем младше ребёнок, тем у него больше шансов для совершенного владения вторым языком, но только в том случае, когда общение правильно организовано. А это значит, что надо опираться именно на преимущества дошкольного возраста, обогащать жизнь ребёнка разнообразным содержанием, постоянно держать в поле зрения изменения в каждом из взаимодействующих языков и вовремя принимать превентивные меры: не давать происходить негативным процессам, направлять развитие. Огромная роль здесь принадлежит образованию. В последнее время работники образования уже осознали всю актуальность и сложность решения проблем в работе с детьми-мигрантами и их семьями. В детских садах и школах дети-инофоны при обучении сталкиваются с большими трудностями, так как основные общеобразовательные программы строятся на неродном для них русском языке, который им приходится осваивать стихийно, бессистемно, без специальной организации и специального обучения. Следствием этого становится отставание в освоении общеобразовательных программ, что снижает самооценку детей-мигрантов, негативно сказывается на их отношениях с окружающими, почти автоматически снижает социальный статус ребенка среди сверстников.(3)
На базе ДОУ  разработана программа обучения двуязычных детей, посещающих общеобразовательные группы, русскому языку.  В основе программы лежат принципы:
Принцип индивидуализации – предполагает учёт не только индивидуальных особенностей детей-инофонов, но и уровня их знаний в области русского языка. На практике он осуществляется за счёт заданий и раздаточного развивающего материала разной степени сложности, но единого сюжетного содержания, а также игровых ролей.(5)
Принцип интерактивности – предполагает стимулирование у детей потребности действовать на изучаемом языке. Данная потребность может возникнуть лишь в том случае, если обучение многоязычной речи будет строиться не на воспроизведении заученных образцов, а на их создании. Обучение созданию речевых произведений организовано на основе интенции (коммуникативное намерение говорящего).  Интенция позволяет определить, что надо сказать, кому и для чего, сформулировать своё намерение, затем – вербализировать его. Коммуникативное намерение создаёт мотивацию для выражения определённой мысли, т. е. уже предполагает, что говорящий не пассивный, а активный участник речевого действия и, в конечном итоге, общения.(5)
Принцип культуроцентричности, предполагающий ведущую роль культурологических знаний при обучении, крайне актуальный. Культурологическая направленность реализуется через занятия ИЗО, МУЗО, сюжетно-ролевые и подвижные игры, игры-инсценировки и т. п., в которых дети-инофоны получают представления о России и русской культуре (знакомятся с творчеством русских художников, музыкантов, писателей, с русским фольклором, что очень важно и необходимо).(5) (2)
Огромную роль в саду играет психологическое сопровождение детей мигрантов. Оказывается конкретная помощь в адаптации к новым условиям, в котором происходит социализация детей. Очень эффективна  система занятий по межличностному общению.
Мы, воспитатели, педагоги, должны быть толерантными, обладать активной нравственной позицией и психологической  готовностью к терпимости во имя позитивного, доброго взаимодействия  с людьми другой культурной, национальной, религиозной  среды.(6)
Список используемой литературы:
  1. Атарщикова Е.Н., Морозова А.В. Условия языкового развития детей–инофонов в полиэтнической школе. Народное образование. Педагогика №1. – М., 2016.
  2. Гершунский Б. С. Толерантность в системе ценностно-целевых приоритетов образования. Педагогика. 2002. N 7.
  3. Зацепина М.Б., Ефременко Л.В., Мурзакова О.Г. Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании» Воспитательный потенциал социокультурной среды в развитии детей дошкольного возраста.
  4. Лемох А.С. Проблемы обучения детей–инофонов русскому языку в поликультурных классах. Педагогика сегодня: проблемы и решения. – Чита, 2017.
  5.  Хасанов О.А. Методика обучения русскому языку детей–инофонов: сборник методических материалов. Красноярск, 2013.
  6. Сергеев И. Инофон – это звучит классно.  MKRU,2017.

You have no rights to post comments

 

Экспресс-курс "ОСНОВЫ ХИМИИ"

chemistry8

Для обучающихся 8 классов, педагогов, репетиторов. Подробнее...

 

Авторизация

Перевод сайта


СВИДЕТЕЛЬСТВО
о регистрации СМИ

Федеральной службы
по надзору в сфере связи,
информационных технологий
и массовых коммуникаций
(Роскомнадзор)
Эл. № ФС 77-44758
от 25 апреля 2011 г.


 

Учредитель и издатель:
АНОО «Центр дополнительного
профессионального
образования «АНЭКС»

Адрес:
191119, Санкт-Петербург, ул. Звенигородская, д. 28 лит. А

Главный редактор:
Ольга Дмитриевна Владимирская, к.п.н.,
директор АНОО «Центр ДПО «АНЭКС»