Образовательный портал

Электронный журнал Экстернат.РФ, cоциальная сеть для учителей, путеводитель по образовательным учреждениям, новости образования

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

Опыт систематизации китайских глаголов
для учащихся дополнительного образования

 
Денисенко Сергей Юрьевич,
педагог дополнительного образования

ГБОУ «Инженерно-технологическая школа № 777»
Санкт-Петербурга
 
Речь современного человека нуждается в глаголе (动词 dòngcí) – части речи, которая выражает действие или состояние человека, предмета, явления и отвечает на вопрос что делать?. Китайский язык преподносит изучающему его школьнику и приятные сюрпризы, и смущающие поначалу сложности. К первым можно отнести постоянство формы слова, отсутствие рода, времени и спряжения. Ко вторым – структуру многосложных глаголов, наличие показателей, не знакомых носителю русского языка.
Настоящий опыт систематизации китайского глагола основан на его структуре и постепенном усложнении организации. Он призван облегчить понимание китаисту, только начинающему освоение языка. Описание глагольных типов сопровождается примерами из живой, современной китайской речи.
1. Односложные глаголы
Древнейший и простейший вид китайского глагола – односложный: 爱 ài любить,飞 fēi лететь, 看 kàn смотреть, читать, 哭 kū плакать, 来 lái приходить, 落 luò снижаться, падать, 拿 ná брать, поднимать, 去 qù идти, уходить, 上 shàng начинать, 生 shēng рождаться, 下 xià заканчивать, 笑 xiào смеяться, 写 xiĕ писать养 yăng выращивать, воспитывать, 有 yŏu иметь, 在 zài жить, находиться, 长 zhăng расти, 住 zhù жить, 走 zŏu идти, уходить, 做 zuò делать.
Например:
我家养了两只鸟。Wŏ jiā yăngle liăng zhī niăo. У меня дома живут две птицы.
小朋友快快做作业!Xiăo péngyou kuàikuài zuò zuòyè! Дружок, скорее делай уроки!
我爱你,小鸟。Wŏ ài nĭ, xiăo niăo. Я люблю тебя, птичка!
2. Двусложные глаголы 
Развитие общества заставляет язык совершенствоваться. Так, в китайском языке появились двусложные глаголы. Простой двусложный глагол состоит из двух глаголов-синонимов или близких по смыслу:
学 xué учиться + 习 xí упражняться = 学习 xuéxí учиться
练 liàn тренироваться + 习 xí упражняться = 练习 liànxí тренироваться
复 fù повторять + 习 xí упражняться = 复习 fùxí повторять
训 xùn учить + 练 liàn тренировать = 训练 xùnliàn тренировать
培 péi растить + 训 xùn учить = 培训 péixùn обучать
培 péi растить + 养 yǎng кормить = 培养 péiyǎng воспитывать
联 lián соединять + 系 xì связывать = 联系 liánxì связывать
计 jì учитывать + 算 suàn считать = 计算 jìsuàn вычислять
设 shè планировать + 计 jì планировать = 设计 shèjì проектировать
建 jiàn строить + 设 shè планировать = 建设 jiànshè строить
建 jiàn строить + 筑 zhù строить = 建筑 jiànzhù строить
知 zhī знать + 道 dào говорить = 知道 zhīdao знать
认 rèn узнавать + 识 shí разбираться = 认识 rènshi знать, узнавать
感 gǎn чувствовать + 觉 jué ощущать = 感觉 gǎnjué чувствовать
觉 jué ощущать + 得 dé получать = 觉得 juéde чувствовать
Например:
要是知道了它们的来源,就会理解得更好。Yàoshi zhīdaole tāmende láiyuán, jiù huì lĭjiĕ de gèng hăo. Если знать их источник, то легче их понять.
你有事,请立即联系我。Nĭ yŏu shì, qĭng lìjí liánxì wŏ. Будут проблемы – немедленно свяжись со мной.
为了迎接2008年北京奥运会,我才设计了这些机器人。Wèile yíngjiē 2008 nián Bĕijīng àoyùnhuì, wŏ cái shèjìle zhèxiē jīqìrén. Для встречи Олимпийских игр в Пекине 2008 года я и спроектировал этих роботов.
3. Результативные глаголы 
Результативный глагол имеет в своём составе действие и его результат. Он образуется из первого слога – глагола – и второго слога – глагола, наречия или прилагательного. Полученный глагол имеет совершенный вид:
看 kàn смотреть + 到 dào достигать = 看到 kàndào увидеть
听 tīng слышать + 到 dào достигать = 听到 tīngdào услышать
收 shōu получать + 到 dào достигать = 收到 shōudào получить
看 kàn смотреть + 见 jiàn видеть = 看见 kànjiàn увидеть
听 tīng слышать + 见 jiàn видеть = 听见 tīngjiàn услышать
听 tīng слышать + 懂 dŏng понимать = 听懂 tīngdŏng понять (на слух)
看 kàn смотреть + 懂 dŏng понимать = 看懂 kàndŏng понять (разобрать)
说 shuō говорить + 好 hăo хорошо = 说好 shuōhăo договориться
学 xué учить + 会 huì уметь = 学会 xuéhuì выучить
写 xiĕ писать + 完 wán заканчивать = 写完 xiĕwán написать
Отрицательный результат в прошлом передаётся при помощи отрицательной частицы 没 méi: 没 méi + 看 kàn + 懂 dŏng = 没看懂 méi kàndŏng не понял, не разобрал (при чтении или просмотре).
Положительный результат в любом (физическом) времени можно выразить при помощи частицы得 de, которая помещается между двумя частями результативного глагола: 看 kàn + 得 de + 懂 dŏng = 看得懂 kàndedŏng понять, разобрать.
Отрицательный результат в любом времени можно передать при помощи отрицательной частицы 不 bù, которая помещается между двумя частями результативного глагола: 看 kàn + 不 bu + 懂 dŏng = 看不懂 kànbudŏng не понять, не разобрать.
Примеры из разговорной речи:
万一被妙妙听到了怎么办?Wànyī bèi Miàomiao tīngdàole zĕnme bàn? Что если Мяомяо услышит?
要煎熟一点。Yào jiānshú yīdiăn. Надо зажарить получше.
我不让我妹发现。Wŏ bù ràng wŏ mèi fāxiàn. Я не позволю моей младшей сестре обнаружить это.
她是很难发现的。Tā shì hĕn nán fāxiàn de. Ей трудно выяснить это.
我不忍心破坏她对这个世界的想象。Wŏ bù rĕnxīn pòhuài tā duì zhège shìjiè de xiăngxiàng. Я не посмею разрушить её представление об этом мире.
你站住!Nĭ zhànzhù! Стой!
所以你可以好好地把握住这个机会。Suŏyĭ nĭ kĕyĭ hăohăode băwòzhù zhège jīhuì. Поэтому ты можешь хорошенько ухватиться за этот случай.
别吵了!吵死了!Bié chăole! Chăosĭle! Не кричите! Надоели до смерти!
吓死我了。Xiàsĭ wŏ le. Напугал меня до смерти.
4. Глаголы с модификатором направления
В китайском языке различается направление движения от говорящего и к говорящему. При этом к смысловому глаголу добавляется в конце морфема 来 lai или 去 qu.
По происхождению это глаголы来 lái приходить и 去 qù уходить, которые постоянно употребляются самостоятельно и обозначают движение. В нашем случае эти два глагола играют вспомогательную роль и в речи занимают место после смыслового глагола. 来 и 去 в служебной роли не тонируются:
拿来 nálai принести (сюда, к говорящему)
拿去 náqu унести (отсюда прочь, от говорящего)
Часто来 и 去 добавляются к результативному глаголу, при этом получается трёхсложный глагол:
走进来 zŏujìnlai войти (сюда, к говорящему)
走进去 zŏujìnqu войти (прочь отсюда, от говорящего)
走出来 zŏuchūlai выйти (сюда, к говорящему)
走出去 zŏuchūqu выйти (прочь отсюда, от говорящего)
Примеры из разговорной речи:
你回来!Nĭ huílai! Вернись!
你快回去吧!Nĭ kuài huíqu ba! Скорее иди домой!
叫妙妙出来。Jiào Miàomiào chūlai. Позову Мяомяо выйти к нам.
我以为他先过来了。Wŏ yĭwéi tā xiān guòlaile. Я думал, что он пришёл раньше.
我就说孩子能看出来。Wŏ jiù shuō háizi néng kànchūlai. Вот я и говорю: ребёнок может разглядеть.
我现在想起来还想笑。Wŏ xiànzài xiăngqĭlai hái xiăng xiào. Сейчас я об этом вспоминаю и смеюсь.
下起雨来。Xiàqĭ yŭ lai. Дождь начался.
要继续学下去。Yào jìxù xuéxiàqu. Надо продолжать учёбу.
快把我哥带回来。Kuài bă wŏ gē dàihuílai. Скорее верните моего брата.
5. Глагольно-объектные словосочетания (ГОС, 离合词 líhécí)
Так называются единицы языка, состоящие из глагола и объекта действия:
丢人 diūrén опозориться = 丢 diū терять + 人rén человек
唱歌 chànggē петь = 唱 chàng петь + 歌 gē песня
跳舞 tiàowŭ танцевать = 跳 tiào прыгать + 舞 wŭ танец
散步 sànbù гулять = 散 sàn разбрасывать + 步 bù шаг
吃饭 chīfàn кушать = 吃 chī есть + 饭 fàn отварной рис
见面 jiànmiàn встречаться = 见 jiàn видеть + 面 miàn лицо
结婚 jiéhūn жениться, выходить замуж = 结 jié соединять + 婚 hūn брак
离婚 líhūn разводиться = 离 lí расставаться + 婚 hūn брак
毕业 bìyè оканчивать вуз = 毕 bì заканчивать + 业 yè дело
帮忙 bāngmáng помогать = 帮 bāng помогать + 忙 máng забота
生气 shēngqì сердиться = 生 shēng рождать + 气 qì характер
В русской традиции эти единицы языка называются словосочетаниями, но на самом деле они имеют все признаки слов: они употребляются часто, они внесены в словари, их значения не равны значениям составных частей.
В китайской традиции они называются离合词 líhécí, то есть, разделяющиеся и соединяющиеся слова. В транскрипции пиньинь (拼音 pīnyīn) они пишутся слитно, без пробела.
В речи глагольно-объектные словосочетания (ГОС) ведут себя как глаголы. Но существует ряд правил их употребления:
Поскольку в составе ГОС уже имеется объект действия, нельзя в речи помещать после них ещё один объект (дополнение). То есть, следующие предложения ошибочны:
今天下午我要见面我的朋友。Jīntiān xiàwŭ wŏ yào jiànmiàn wŏde péngyou. Сегодня во второй половине дня я встречу своего друга.
明年我就结婚她。Míngnián wŏ jiù jiéhūn tā. В следующем году я на ней женюсь.
1986年我毕业了我的大学。1986 nián wŏ bìyèle wŏde dàxué. В 1986 году я закончил мой университет.
我知道她不想帮忙我。Wŏ zhīdao tā bù xiăng bāngmáng wŏ. Я знаю, что она не хочет мне помогать.
他又生气我了。Tā yòu shēnqì wŏ le. Он опять рассердился на меня.
Объект действия (дополнение) обычно соединяется с ГОС при помощи предлога:
和我的朋友见面 hé wŏde péngyou jiànmiàn увижусь с моим другом
和她结婚hé tā jiéhūn женюсь на ней
从大学毕业了 cóng dàxué bìyèle окончил университет
给我帮忙 gĕi wŏ bāngmáng помогать мне
和我生气了 hé wŏ shēngqìle рассердился на меня
向她道歉 xiàng tā dàoqiàn извиниться перед ней
Часто можно поместить имя существительное или местоимение с определением внутрь ГОС:
见我朋友的面 jiàn wŏ péngyoude miàn увижусь с моим другом
生了我的气shēngle wŏde qì рассердился на меня
帮我的忙 bang wŏde máng помогать мне
С некоторыми ГОС можно употреблять числительные со счётными словами. Они также помещаются внутрь ГОС:
见一次面 jiàn yīcì miàn увидеться один раз
帮一个忙 bāng yīge máng помочь один раз
洗一个澡 xĭ yīge zăo принять один раз ванну
睡一会儿觉 shuì yīhuĭr jiào поспать немного
Числительные с ГОС используются по-разному.
(а) если действие завершается быстро, обстоятельство времени помещается после ГОС:
毕业一年 bìyè yī nián окончил университет год назад
结婚三个月 jiéhūn sānge yuè женился три месяца назад
开学一周 kāixué yī zhōu занятия начались неделю назад
(б) если действие длится долго, обстоятельство времени помещается внутрь ГОС:
睡了三小时觉 shuìle sān xiăoshí jiào поспал три часа
洗了半小时澡 xĭle bàn xiăoshí zăo полчаса принимал ванну
游了两小时泳 yóule liăng xiăoshí yŏng плавал два часа
В ГОС глагол может удваиваться, если говорится о разовом действии:
散步 sànbù гулять - 散散步 sànsànbù погулять
睡觉 shuìjiào спать -  睡睡觉 shuìshuìjiào поспать, вздремнуть
唱歌 chànggē петь - 唱唱歌 chàngchànggē спеть
游泳 yóuyŏng плавать - 游游泳 yóuyóuyŏng поплавать
Обстоятельство образа действия при ГОС строится двумя способами.
(а) с повтором глагола: 
唱歌唱得好 chànggē chàng de hăo петь хорошо
吃饭吃得饱 chīfàn chī de băo поесть досыта
结婚结的早 jiéhūn jié de zăo жениться рано
(б) с выносом объекта действия вперёд глагола:
歌唱得好 gē chàng de hăo петь хорошо
饭吃得饱 fàn chī de băo поесть досыта
婚结的早 hūn jié de zăo жениться рано­
Автор надеется, что изложенный выше опыт систематизации китайских глаголов поможет учащимся понять и выучить новые языковые единицы, а примеры высказываний из обихода современных китайцев послужат моделями, которые учащиеся смогут воспроизводить и видоизменять в зависимости от ситуации общения.

You have no rights to post comments

 

Экспресс-курс "ОСНОВЫ ХИМИИ"

chemistry8

Для обучающихся 8 классов, педагогов, репетиторов. Подробнее...

 

Авторизация

Перевод сайта


СВИДЕТЕЛЬСТВО
о регистрации СМИ

Федеральной службы
по надзору в сфере связи,
информационных технологий
и массовых коммуникаций
(Роскомнадзор)
Эл. № ФС 77-44758
от 25 апреля 2011 г.


 

Учредитель и издатель:
АНОО «Центр дополнительного
профессионального
образования «АНЭКС»

Адрес:
191119, Санкт-Петербург, ул. Звенигородская, д. 28 лит. А

Главный редактор:
Ольга Дмитриевна Владимирская, к.п.н.,
директор АНОО «Центр ДПО «АНЭКС»