Межпредметные связи. Беседа
Слова-заимствования
Кудринская Галина Васильевна
В современной русской речи (устной и письменной) широко распространены иностранные слова. Они заимствованы из других языков, так и называются: слова – заимствования. Почему они проникают в родной язык?
Заимствование слов из других языков – естественный и закономерный процесс, характерный для любого развитого языка. Народы, страны, государства живут и развиваются не изолированно друг от друга, а вступая во взаимные контакты. Контакты же между народами – это контакты разных языков, их взаимные связи и взаимовлияние, которое выражается прежде всего в заимствовании слов из языка в язык.
Чем вызывается необходимость таких заимствований? Она вызывается прежде всего потребностями обозначить, назвать новый предмет, изобретенный данным народом или пришедший от другого народа, обозначить новое понятие, появившееся в обществе. Поэтому правильное отношение к заимствованиям – это не отказ от их использования, а правильное понимание значения того или иного иноязычного слова, его смысловых оттенков, стилистической окраски, особенностей сочетания его с другими словами. При этом важно помнить, что для правильного употребления иностранного слова надо не только знать точное его значение, но и помнить, что употреблять его следует только тогда, когда оно действительно необходимо для выражения мысли.
Употребление иностранных слов без надобности приводит к засорению речи, к ненужной вычурности и в конечном итоге к ее неправильности.
Например: poster – плакат, афиша, объявление; badge – значок.
При правильном понимании значения иностранного слова и при условии его уместного использования употребление в речи заимствования обогащает язык и повышает культуру речи говорящего и пишущего. Знание иностранных слов расширяет кругозор человека, вводит его в мир других языков, помогает ему лучше ориентироваться в современной жизни.
Русский язык на всем протяжении его существования вступал в контакты с самыми разными языками, заимствуя из них необходимые слова и передавая им свою лексику. Слова в русском языке приходили разными путями: и непосредственно через устную речь, и через письменные источники; они приходили или прямо из языка, в котором возникли, или через посредство других языков (например, многие латинские по происхождению слова заимствовались французским языком, а из него попадали в русский).
Многие иностранные слова постепенно теряли в русском языке свой иноязычный облик, становились привычными, так сказать, своими. И теперь только специалисты по истории русской лексики знают, что такие, например, слова, как огурец, кровать, кукла, бумага, комната и др. некогда были заимствованы русским языком из других языков.
Вместе с тем большое число заимствованных слов сохраняют свой иноязычный облик и обнаруживают свое иноязычное происхождение.
Например, заимствованными являются почти все слова, начинающиеся с «А» и «Э» (абажур, агент, анкета, этаж, этюд, эпоха). Точно также с буквы «Ф» (фанера, фасад, факел, фонарь). Слова латинского происхождения, оканчивающиеся на –ум, -уе, -ция, -тор, -ент, -ура (пленум, корпус, конституция, оратор…)
Начальные шп-, шт- характерны для немецких слов (штаб, штурм). Начальное дж- и конечное -инг – чаще всего для английских (джаз, джем, митинг).
С такими словами созданы специальные словари, которые объясняют их значение и происхождение.
Много слов из английского языка в спортивной лексике: football, basketball, walleyball , потому что эти игры возникли в Англии.
Зачитать значения слов из словаря:
case, show, тост – стр 165, тент, стр 163
Гангстер – стр. 39 матч – стр. 108
Гастроли – стр. 40 миксер – стр. 108
Док-докер – стр. 55 митинг – стр. 113
Документ – стр. 56 пикник – стр. 129
Каноэ – стр. 75 сандвич – стр. 148
Кэмпинг – стр. 80 пуловер