Образовательный портал

Электронный журнал Экстернат.РФ, cоциальная сеть для учителей, путеводитель по образовательным учреждениям, новости образования

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

Французский язык и поликультурная личность

Троцюк Наталия Викторовна
Цивилизация продвигает наше общество в новое измерение, которое требует человека, обладающего поликультурным мировоззрением, высокой социальной адаптацией. Одной из важнейших задач образования является формирование у учащихся умения общаться и взаимодействовать с представителями разных мировых культур, что приводит к формированию поликультурного социума .
Поликультурный социум – это образовательное пространство, в котором обучаются учащиеся разной этнолингвистической, религиозной и социально-экономической принадлежности.
В Федеральном государственном образовательном стандарте основного общего образования  сказано, что «Новая российская общеобразовательная школа должна стать важнейшим фактором, обеспечивающим социокультурную модернизацию общества». Подчеркивается, что школьник  наиболее восприимчив к эмоционально-ценностному, духовно-нравственному развитию, гражданскому воспитанию, а  язык – главный из всех видов коммуникативного поведения и его знание  является необходимым к пониманию культуры другого народа, говорящего на этом языке. Язык отражает менталитет народа, хранит культурные ценности в лексике, грамматике, в пословицах и поговорках, в художественных и научных источниках.
Обучение иностранному языку позволяет школьнику взаимодействовать со всем мировым сообществом. В «Фундаментальном ядре содержания общего образования»  обучение иностранному языку рассматривается как одно из приоритетных направлений современного школьного образования. Специфика иностранного языка как учебного предмета в сочетании иноязычного образования с элементарными основами литературного образования с другими предметными областями когда  могут быть реализованы самые разнообразные межпредметные связи (с родным языком, литературой, искусством, музыкой и т. д.).
Основной целью изучения иностранных языков в школе является формирование иноязычной коммуникативной компетенции, иначе говоря,  способности к иноязычному межличностному и межкультурному общению с носителями языка, чтобы ее достичь,  необходимо усилить социокультурную направленность обучения иностранным языкам, включить школьников в диалог культур, приобщить обучающихся к иноязычной реальности, помочь лучше понять особенности культуры своей страны, ее место и роль в мировом масштабе.
Формирование и совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции ведет  к расширению лингвистического кругозора и увеличению лексического запаса.
Хочется отметить ценность французского для формирования поликультурного человека, т.к. это язык международного общения, рабочий язык ООН, ЮНЕСКО, Совета Европы, Международного олимпийского комитета и многих других международных организаций. Французский язык –стержень франкоязычных стран (франкофонии), т.е.  сообщества народов, говорящих на французском языке. В Европе французский язык – официальный во Франции, в Бельгии, Люксембурге, Монако, Швейцарии, Андорре. На нем говорят в некоторых областях  Италии,  Великобритании, в Африке (Алжир, Тунис, Марокко, Конго, Гвинея, Мали, Сенегал), в Азии (Ливан, Сирия, Камбоджа, Лаос, Вьетнам) на островах  Океании (Мадагаскар, Реюньон, Мартиника), на американском континенте (Квебек, штат Луизиана (США)). По статистическим данным на французском языке говорят  более 700 млн. человек в мире.
Французский язык внес вклад в формирование целого ряда языков, в том числе английского  и русского: русская знать говорила на французском языке, что объясняет  проникновение не только французского языка, но и французской культуры, что приводит к переносу лескико-грамматических форм, позволяющему облегчить изучение второго иностранного языка, если первым иностранным является французский. Вспомним историю: в XII и XIII веках французский язык занимал второе место после латыни,  с  XII по  XV века – официальный язык английского двора. Вторжение Нормандии в Англию стало основой англо-норманского диалекта. Основная масса заимствований из французского языка относится к середине XIII века: названия, связанные  с жизнью королевского двора: court, courtier, servant, guard, prince; cлова, связанные с  армией и военным делом: army (от фр. armée), regiment (regiment), battle (bataille), banner, victory (victoire), defeat (défaite), soldïer (soldat); слова, связанные с церковью: religion, chapel, prayer, pardoner, to confess; с властью в феодальном государстве: liege, vassal, govern, government, serf, village; с судопроизводством: justice, judge, verdict, sentence; с городской жизнью: city, merchant; с городскими ремеслами: butcher, painter, mason, tailor.
Французский язык – это один из романских языков, основой которых был древний латинский язык. В группу романских языков обычно включают такие «живые» европейских языков, как испанский, итальянский, португальский, молдавский, румынский, каталонский (Испания), провансальский (Северная Италия и Восточная Швейцария) и сардинский (о. Сардиния).
Если знаешь французский язык, то можешь овладеть и другими романскими языками (произношение слов проще, много общего в грамматике и лексике).
Хочется отметить влияние французского языка на русский, что  особенно ощутимо в XVIII и XIX веках. Французские слова влились в русский язык в самых различных областях:
  • литература, искусство, музыка: автор, поэт, поэзия, литература, новелла, эссе, резюме, сюжет, фабула, статуя, скульптура, балет, тандю, плиэ, па де труа (танец трех), па де катр (танец четырех), увертюра, нота, аккорд, карикатура, фонограммы, шансон, пюпитр, артист, актер;
  • научно-техническая область: ассимиляция, конвергенция, апробация, регенерация, генератор, реципиент, апроксимация, валентность, консумент, продуцент, консистенция, дискретность, континуальность, дисперсия, интерференция, константа, индустрия, аграрный, ликвидность, конвертируемость;
  • бытовая сфера: персона, сорт, ваза, жалюзи, сервант, комод, плафон, лампа, бра, абажур, антресоль, паспорт, авиа, буфет, куш, кушетка, шанс, шарм, бордюр, цоколь, тет-а-тет, визави, дежавю;
  • военное дело, политика, юриспруденция: солдат, лейтенант, адъютант, генерал, адмирал, флот, армия, батарея, баталия, авангард, арьергард, интервенция, десант, дислокация, президент, директор, вице-, ранг, жюри, вердикт, апелляция, протест;
  • косметика: косметика, пудра, помада, лак (для волос), гель, крем, лосьон, тоник, аппликация, эпиляция;
  • кулинария: суп, бульон, салат, компот, суфле, фрикасе, паштет, котлета, пюре, винегрет, вино,  съесть жульен, испечь шарлотку (Olivier, Charlotte, Julien);
  • швейное дело: юбка, кальсоны, панталоны, клеш, блуза, ливрея, плиссе, гофрэ, меланж.
В России оставили свой след французские мэтры.  Если говорить о нашем родном городе Санкт-Петербурге, можно привести следующие примеры: Медный Всадник – архитектор Фальконе (Etienne-Maurice Falconet), Исаакиевский собор, конная статуя Николая I – архитектор Огюста Монферана (August Montferrand),  Гостиный Двор и католическую церковь Святой Екатерины – архитектор Вален де Ла Мот (Vallin de La Mothe). В Эрмитаже мы можем познакомиться с  полотнами французских импрессионистов: К. Моне (Claude Monet), А. Ренуара (Auguste Renoir), Е. Дега (Edgar Degas), А. Матисса (Henri Matisse), Э. Мане (Edouard Manet).
Все это позволяет прийти к выводу о том, что  французский язык необходимо изучать, он, является ступенью к многоязычию, которое гарантирует адаптацию в постоянно меняющемся социуме.

 

You have no rights to post comments

 

Экспресс-курс "ОСНОВЫ ХИМИИ"

chemistry8

Для обучающихся 8 классов, педагогов, репетиторов. Подробнее...

 

Авторизация

Перевод сайта


СВИДЕТЕЛЬСТВО
о регистрации СМИ

Федеральной службы
по надзору в сфере связи,
информационных технологий
и массовых коммуникаций
(Роскомнадзор)
Эл. № ФС 77-44758
от 25 апреля 2011 г.


 

Учредитель и издатель:
АНОО «Центр дополнительного
профессионального
образования «АНЭКС»

Адрес:
191119, Санкт-Петербург, ул. Звенигородская, д. 28 лит. А

Главный редактор:
Ольга Дмитриевна Владимирская, к.п.н.,
директор АНОО «Центр ДПО «АНЭКС»