Образовательный портал

Электронный журнал Экстернат.РФ, cоциальная сеть для учителей, путеводитель по образовательным учреждениям, новости образования

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

Рейтинг: 4 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда не активна
 
ГРИГОРЬЕВА ЛЮДМИДА ВАСИЛЬЕВНА
преподаватель английского языка  ГБОУ НПО ЭПЛ СПБ
 
 
      Данная работа предполагает своей задачей рассмотреть вопрос понимания социокультурной компетенции, проблематику ее формирования и пути решения этих проблем в учебном процессе на уроках английского языка.
      Ключевые слова: социокультурная компетенция, аутентичные материалы, этнопсихологические особенности носителя изучаемого языка, медиатексты.
 
      В настоящее время необходимость владения навыками и умениями устного и письменного иноязычного общения в личностных и профессиональных целях является общепризнанным фактом. Это связано с тем, что важную роль  в наше время играют расширение политических, экономических и личных межнациональных контактов, активизация диалога культур между странами. Владение иностранным языком, выступая в качестве фактора, повышающего ценность специалиста на рынке труда, является сегодня в большинстве случаев одним из обязательных условий приема на работу.
      В условиях модернизации  системы профессионального образования в рамках ФГОС третьего поколения выдвигается требование обеспечить подготовку по иностранному языку, включающую в себя формирование у обучающихся межкультурной коммуникации, оптимизирующей эффективность контактов в конкретной сфере и ситуации общения и достижение определенных целей коммуникации. 
      Формирование межкультурной коммуникативной компетенции базируется на определенном содержании обучения иностранному языку. Основными компонентами этого содержания являются сферы, темы, ситуации общения, филологические и страноведческие знания, языковые навыки, речевые умения и др. Страноведческие знания представляют собой важнейшую часть содержания обучения – владение этими знаниями рассматривается как обязательное условие полноценного общения специалистов, для которых иностранный язык выступает как еще одно (наряду с родным языком) средство устного и письменного общения. Эти знания рассматриваются современной наукой как составляющая культурологи и, соответственно, социокультурной компетенции
          В соответствии с определениями современных ученых,  социокультурная компетенция представляет собой знание обучающимися «элементов национальной культуры, специфики речевого поведения носителей языка и способность пользоваться теми элементами социокультурного контекста, которые релевантны для порождения и восприятия речи с точки зрения носителей языка: обычаи, правила, нормы, страноведческие знания, социальные условности и стереотипы», то есть устойчивую систему социальных установок личности. Решение проблемы формирования социокультурной  компетенции предполагает необходимость исследования отдельных составляющих данной компетенции с целью разработки эффективной технологии овладения ею обучающимися.
      Социокультурная компетенция является сложным целым, одной из составляющих которого выступает безэквивалентная лексика, топонимика, имена собственные  и др. Эти составляющие находят свое отражение в таких источниках информации, как жанрово-стилистические разновидности аутентичных текстов, которые содержат социокультурную информацию о стране изучаемого языка, ее культуре, традициях.  При этом аутентичные визуальные тексты служат в качестве опоры при формировании навыков диалогической и монологической речи. Ту же роль играют и видеоматериалы, аудиоматериалы в виде текстов социокультурной направленности. Использование указанных материалов и усвоение содержащихся в них социокультурных знаний является обязательным условием достижения обучающимися соответствующего уровня социокультурной компетенции, необходимой для межкультурного общения.
      При отборе этих материалов, а также в процессе их организации, следует руководствоваться общедидактическими и собственно методическими принципами обучения иностранному языку.
      Учеными разработаны требования к отбору материалов для формирования социокультурной компетенции. Такими требованиями являются следующие:
  • аутентичность используемых материалов;
  • информационная насыщенность;
  • новизна информации для адресата;
  • современность и актуальный историзм;
  • учет интересов учащихся (в том числе профессиональных), а также увлечений, предпочтений;
  • соответствие речевых высказываний литературной норме изучаемого иностранного языка;
  • страноведческая и лингвострановедческая значимость материалов;
  • отбор и использование учебных материалов в соответствии с уровнями владения иностранным языком обучающихся (с учетом принципа доступности и посильности);
  • организация отобранных материалов в соответствии с принципами тематичности и нарастания сложности.
      На своих занятиях мною  используются  различные аутентичные материалы с разными видами  заданий, которые помогают формированию социокультурной компетенции, в состав которой входит знание этнопсихологических особенностей носителя изучаемого языка и умение ими воспользоваться в процессе взаимодействия. В процессе межкультурного общения осуществляется функционально обусловленное коммуникативное взаимодействие представителей разных культурных сообществ, для которых характерны определенные этнопсихологические особенности. Употребление языковой формы без учета этих особенностей могут привести к тому, что в поведении участников межкультурного общения будут отражаться собственные культурные нормы, отличные от культурных норм носителей изучаемого языка.                                                                                                                       Для выполнения этих заданий  учащиеся могут воспользоваться англо-русскими / русско-английскими многофункциональными переводчиками ECTACOPartnerERR800. Такой переводчик содержит словарь деловой лексики, финансовый словарь, юридический словарь, словарь телекоммуникационных и компьютерных терминов, толковый словарь. Так же мы используем англо-русский / русско-английский голосовой разговорник с распознаванием английской и русской речи. При переводе  различных текстов учащиеся работают со словарями  SAT200, SAT500, в которых слова даны с их фонетической транскрипцией, толкованием, синонимами и примерами употребления. 
      После выполнения упражнений на понимание прочитанного тексты используются для отработки навыков устной и письменной речи.                                                                                                        
      1. Короткие статьи из газет Метро различных стран.
№1 UNITED STATES  METRO  BOSTON
Read the article and think about of the best title
 
Federal officials are taking action after statistics showed that marijuana use among teen drivers is becoming as common as drunk driving. In a 2005 national surve, a car was the second most common place where teens smoke marijuana. Last year 750,000 16 and 17-year-old drivers around the country admitted driving after taking drugs. This dangerous trend has promoted the US Office of National Drug Control Policy to partner with driving schools, youth organization and health agencies to solve the problem.
 
№2FINLAND  METRO  HELSINKI
EXPLOSION  AT  THE  NATIONAL  MUSEUM
A heavy explosion shook the Finish National Museum in Helsinki last Monday evening. Lots of valuable exhibitions were severely damaged. Luckily the museum is closed on Mondays, so there were no casualties. The repairing of the collection will take years. It is supposed that because of the freezing weather (-20 Celsius) the ventilation system froze and the methane gas from the sewer was spewed into a small closet. A sparkle from the electric box located in the closet led to the ignition of the methane provoking the explosion.
 
Match the words with proper definitions
1 explosion   2 exhibitions   3 collection   4 casualty
a) a group of things   b) an occasion when something bursts with a lot of force and a loud noise    c) someone who is injured or killed in an accident or military action   d) a public show where art or other interesting things are put so that people can go and look at them
 
№3  PORTUGAL  METRO  LISBON
TRADE   UNIONS   PROTEST   AGAINST   DRESS   CODES
Put one of the following words into each gap
Infringes / companies / countries / accessories / employees
 
Although the practice is not new in many European _____, in Portugal, only recently some _____ have started to adopt measures imposing restrictions to their _____ as to what to wear. No jeans or no excessive _____,  this is the new trend the employees have to follow. But the measure has not been accepted well by the unions. They claim that written rules on what to wear _____ the rights of the employees and an abuse on part of the employers.
     
     2.Тексты описательного характера из следующих произведений:
1. Nancy Taylor Rosenberg “ California Angel”
2. Ross Macdonald “ The Drowing Pool”
3. Raymond Chandler “ Farewell, My Lovely
 
2.1.Appearance – the way that someone or something looks
 
№1. What kind of person is Raymond?
Raymond was dressed neatly in a black blazer, a white cotton shirt, a pair of brown wool pants. His long hair was swept back secured in a tight ponytail at the base of his neck. In his hands was the ruby-and-diamond ring. He had been clutching it so tightly in his palm that the stone was cutting into his flesh.
 
Secure – to hold something firmly in place by tying or fastening it
Clutch – to hold sold something firmly, for example because you afraid or in pain, or do not want to lose them
Ponytail – long hair that is tied at the back of the head and hangs down
 
№2. Compare these women.
1) The third was the blond. She was dressed to go out, in pale greenish blue. Her hair was of the gold paintings and had been fussed with just enough but not too much. She had a full set of curves which nobody had been able to improve on. The dress was rather plain except for a clasp of diamonds at the throat.  Her hands were not small, but they had shape, and the nails were the usual jarring note – almost magenta.
2) She wasn’t much older than Toy. Her shoulder-length dark hair was beautifully styled, her nails painted, and she was wearing carefully applied makeup, as if she were about to go out on the town. Although she was ten or fifteen pounds overweight, the woman was quite attractive.
     
№3.
 She was wearing a tobacco brown suit with a high-necked white sweater inside it. Her hair by daylight was pure auburn and on it she wore a hat with a crown the size of a whisky glass and a brim you could have wrapped the week’s laundry in. She was about twenty-eight. She had a rather narrow forehead of more height than is considered elegant. Her nose was small and inquisitive, her upper lip a shade too long and her mouth more than a shade too wide. Her eyes were gray-blue with flecks of gold in them. She had a nice smile. Her face was pretty.
     Match adjectives with nouns
Adjectives: 1) pretty  2) gray-blue  3) narrow  3) inquisitive  4) nice  5) brown                  6) high-necked
Nouns: a) sweater  b) smile  c) nose  d) face  e) suit  f) eyes  g) forehead
 
      2.2. House
№4. Translate this text “House”. Make up three questions?
Off to the left beyond the parking space there was a sunken garden with a fountain at each of the four corners. The entrance was barred by a wrought-iron gate pillars and a stone seat with crouching griffins at each end. There was an oblong pool with stone waterlilies in it and a big stone bullfrog sitting on one of the leaves. Still farther a rose colonnade led to a thing like an altar, hedged in at both sides, yet not so completely but that the sun lay in an arabesque along the steps of the altar. And far over to the left there was a wild garden, not very large, with a sundial in the corner near an angle of wall that was built to look like a ruin. And there were flowers. There were a million flowers. The house itself was not so much. It was smaller than Buckingham Palace, rather gray of California, and probably had fewer windows than the Chrysler Building.
 
№5. What can you tell about Rose Carter?
 Rose Carter’s house was typical of the area, a picture-postcard cottage with roses growing up the white walls and around the front door. In front, a well-cared-for garden was filled with a sea of plants. Looking at the pretty house with its dark windows and curtains drawn back, Jane fancied that it looked sad and lifeless somehow. It was odd how buildings could sometimes give off a sense that something unpleasant had happened to the people connected with them. It seemed to be the house of an educated, intelligent woman. In the sitting room, which was painted a rich deep pink, crowded bookshelves covered three of the walls, and Chinese carpets in bright colours lay on the highly polished wooden floor. The well-designed kitchen contained a large square cooker typical of the houses in the region. The cooker was cold now but when warm it would have heated the whole house.
 
№6. Who lives there?
There was a small room with more bookshelves, a workbench  on one side and a desk against the opposite wall. There was a computer on the workbench, and next to it were some files neatly arranged and some boxes containing discs.
On top of the desk, which was piled high with notebooks and papers, Jane noticed a photograph and bent to study.
 
      3. Тексты с описание различных сортов чая.
№1. Литературный перевод текста
GreenfieldKenyanSunrise
Amazing fullness of the rich astringent taste and fine aromas of Greenfield Kenyan Sunrise is like the memory of the primeval nature of eternal Africa, and the festive brightness of amber brew resembles glare of the hot African sun that shines year around over the Kericho plantation in Kenya.
      What does suffix–ness mean?
 
№2. Литературныйперевод текста.
Riston
Ultimate quality is guaranteed in this unique blend of tea put together by professionals in the delicate art tea tasting with many years experience. Acknowledge by consumer the world over as a tea fit even for royally with supreme character, flavour and aroma.
 
      В новых государственных образовательных стандартах отмечается, что учащиеся должны быть знакомы с разными функциональными типами текстов: публицистическими, информационными, художественными, поэтическими, прозаическими и другими. Поэтому при обучении иностранным языкам можно использовать медиатексты, что помогает учащимся овладеть ИКК, расширить кругозор, приобрести новые знания, развить разные виды мышления (логическое, критическое, творческое), совершенствовать личностную культуру.
      Таким образом, формирование социокультурной компетенции предполагает такую методику обучения, как ознакомление обучающихся с определенными знаниями и выполнение серий упражнений, направленных на овладение указанной информации, а также речевыми навыками и умениями, адекватными целями межкультурного общения.
     Формирование данной компетенции осуществляется в ходе естественного процесса обучения без нарушения учебного плана, утвержденного в качестве официального документа. Во многом формирование социокультурной компетенции органично сливается с формированием умений общения на изучаемом иностранном языке и в целом реализует те же практические, образовательные, воспитательные, развивающие и стратегические цели, на достижение которых направлено обучение иностранному языку конкретного контингента обучающихся.
 
Литература
1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). – М.: Икар, 2010. – 448с.
2. Починок Т.В. особенности заданий по формированию соцокультурной компетенции// Иностр. языки в школе. – 2011. - №7. – С.18-24.
3. Шишканова В.В. Формирование социокультурной компетенции в процессе обучения иностранному языку // Иностр. языки в школе. – 2012. - №2. – С.80-86.
4. Raymond Chandler “ Farewell, My Lovely
5. Ross Macdonald “ The Drowing Pool”
6. Nancy Taylor Rosenberg “ California Angel
  

 

Экспресс-курс "ОСНОВЫ ХИМИИ"

chemistry8

Для обучающихся 8 классов, педагогов, репетиторов. Подробнее...

 

Авторизация

Перевод сайта


СВИДЕТЕЛЬСТВО
о регистрации СМИ

Федеральной службы
по надзору в сфере связи,
информационных технологий
и массовых коммуникаций
(Роскомнадзор)
Эл. № ФС 77-44758
от 25 апреля 2011 г.


 

Учредитель и издатель:
АНОО «Центр дополнительного
профессионального
образования «АНЭКС»

Адрес:
191119, Санкт-Петербург, ул. Звенигородская, д. 28 лит. А

Главный редактор:
Ольга Дмитриевна Владимирская, к.п.н.,
директор АНОО «Центр ДПО «АНЭКС»