Образовательный портал

Электронный журнал Экстернат.РФ, cоциальная сеть для учителей, путеводитель по образовательным учреждениям, новости образования

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 
Живые родники писательского слова

Лингвистический анализ рассказа И.С. Шмелева «Русская песня»

Исмаилова Айшен Илгаровна
 
  Там русский дух… там Русью пахнет!
А.С. Пушкин.
 
         Иван Сергеевич Шмелев родился 21 сентября (с.ст.) 1873 года в семье строительного подрядчика в купеческом районе Москвы - Зарядье. Семья была глубоко религиозной, вела строгий образ жизни. Во дворе дома жило много ремесленников-бараночников, сапожников, скорняков, портных, маляров. Маленький Ваня Шмелев, гуляя во дворе, с детства слышал богатую русскую, сочную речь простых людей. Двор для будущего писателя явился первой школой жизни – самой важной и мудрой. Именно дух этого старого купеческого московского двора ощущаем мы, читая рассказы писателя. И хотя в будущем Шмелев окончил юридический факультет Московского университета и 8 лет работал помощником присяжного поверенного и налоговым инспектором, из них 5 лет в глубинке, в тонкостях узнал жизнь деревни и провинциальной России, но не растерял детского восприятия московской жизни, которым пронизано творчество Ивана Сергеевича.
         В 1907 году, имея за плечами опубликованные произведения, Шмелев уходит в отставку и решает стать профессиональным писателем. Революцию 1917 года он не принял, потому что расценил ее как отказ от норм нравственности и в 1920 году с женой и сыном уехал в Крым. Там сын писателя Сергей был арестован и расстрелян вместе с 60-ю тысячами других белых офицеров. Эти дни для Шмелева стали кошмарными. Они с женой кинулись в Москву, надеясь на помощь, натыкаясь всюду на произвол, разрушения и смерть. Известие о смерти сына Шмелев получил лишь в 1923 году в Париже, куда перебрался по приглашению И.А.Бунина. До этого с осени 1922 года Шмелевы жили в Берлине, покинув Москву, ставшую для них чужой.
         Умер Иван Сергеевич Шмелев в 1950 году по дороге в монастырь Покрова Пресвятой Богородицы под Парижем. Он был истинно верующим человеком, христианином и мечтал быть похороненным в семейной могиле Донского монастыря в Москве. В Россию писатель вернулся не только своими книгами, воскрешающими быт и дух патриархальной Руси, но и по своему завещанию: его прах был перевезен на родную землю.
         Одним из ярких произведений Шмелева, проникнутого старо-русско-московским духом является рассказ «Русская песня». Сюжет его прост и незамысловат: Иван Сергеевич вспоминает один из эпизодов своего детства, связанный с наступлением весны – лета. Он описывает свои впечатления, ассоциации и наиболее яркие воспоминания, связанные с приходом в дом маляра. Читая рассказ, мы до такой степени проникаемся его духом, что ощущаем себя ребенком и проживаем все происходящие в этом произведении события в реальности. Мы воочию видим этот полосатый мешок, который «вытягивали из огромного сундука, пропитанного запахом камфоры», мы чувствуем этот запах, хотя может быть большинство из нас, и не знает, как пахнет камфора.
         Героями рассказа являются два мальчика: сам Ваня Шмелев, его друг Васька и маляр, в преддверие теплых дней, пришедший выставлять вторые рамы.
         По сути, все герои рассказа принадлежат одной среде, т.к. воспитаны одной культурой, одними и теми же традициями семейного уклада, одним языковым пространством. Героев сближает любовь к русской песне, к русскому народному слову, они одинаково мыслят и чувствуют. Эти ребяческие шалости: ребята забрались на крышу только для того, чтобы было «побольше ветру», потому что они «пускали» монаха, т.е. играли в игру, о которой Шмелев только упоминает, потому что считает ее хорошо всем известной. Современные дети, скорее всего не знакомы с этой игрой. Незлые насмешки, «заколдованный круг» и дразнилка серьезно не рассердили маляра, возможно, потому что все это в той или мной мере в детстве было присуще ему самому, его сыну и многим другим мальчикам, слышавшим эти старинные (фольклорные) мотивы от своих бабушек, тетушек, и простых людей, естественно живущих в этом «фольклорном» пространстве.
         Шмелев для емкой характеристики литературных героев часто обращается в своих произведениях к русской народной песенности, и в этом рассказе мальчиков завораживает песня, которую поет маляр. Создается такое впечатление, что он сочиняет ее сам, недаром маленький Ваня рассказывает: «И так жалостливо пел он ее, что думалось мне: не про себя ли и пел ее».
Для создания русского духа, атмосферы патриархальной России в своих произведениях Шмелев использует прием цитирования фольклорных творений. В рассказе «Русская песня» это примеры песенного жанра, скорее всего протяжной и лирической песни, которая представляет собой огромную область народного творчества. Область эта разнообразна, подвижна и изменчива. С точки зрения темпа и характера музыкального исполнения можно говорить о песнях протяжных. В музыковедческой литературе под «протяжными» понимаются песни с наличием внутри слоговых распевов, они отличаются глубиной и серьезностью содержания, выражают разнообразные душевные переживания, настроения и чувства человека, раскрывают его духовный мир. Некоторые песни представляют собой лирическую исповедь, раздумья о жизни. Филологи под «протяжными» понимают любые песни элегического характера, исполняемые в медленном темпе. Текст песни, цитируемый Шмелевым, наталкивает на мысль о том, что исполняться она могла только в медленном темпе, потому что слова ее записаны по слогам, преобладает многоточие, имеются вставные возгласы «И-ах», «Йехх» и «Ах-ехх» и даже согласные удваиваются. Это позволяет предположить; что исполнение песни насыщено широкими распевами, большим дыханием:
                                     
И ах   и   те – мы – най   ле – со …
                                     Да   йех   и   тё – мы – на – ай
                                      Ах – ехх   и   в   темы – на – ам   ле
                                      Да   и   в   те    мы – ны – мм!
 
          К особенностям фольклорного исполнения можно отнести примеры замены одних гласных другими, что по мнению народных исполнителей украшает песню: «сы – тоя – ла   ах   и   да   и   со – сёнка» и «угы – на – ли добра молодца в чужу – дальнюю сы – то – ронушку!..» Здесь же прослеживается прием обрыва слова: «со – сёнка». Все выше перечисленные особенности подтверждают принадлежность этой песни к жанру протяжной лирической. Однако эти характерные черты исчезают при цитировании песенки Васьки, которая явно звучит в быстром темпе, скороговоркой с веселой, незатейливой мелодией, как и полагается шуточным произведениям:
                            Рыжий красного спросил:
                            - Чем ты бороду лучил?
                            - Я не краской, не замазкой,
                            Я на солнышке лежал!
                            Я на солнышке лежал,
                            Кверху бороду держал!
         Во многих народных произведениях повествование ведется от первого лица, существенное отличие таких рассказов в том, что это – рассказы очевидцев,  являвшихся свидетелями действительно происходящих событий. Даже с этой точки зрения произведения Шмелева пронизаны фольклорным духом, тем более что по настроению, строю речи и использованию сочного русского языка они истинно народны.
         Этот неграмотный русский мужик – маляр открыл мальчикам неведомый мир «тоски и раздумья, таящийся в русской песне». Сам Шмелев признается: «Тогда-то на ранней моей поре – впервые, быть может,  - почувствовал я силу и красоту народного слова русского, мягкость его, и ласку, и раздолье. Просто пришло оно и ласково легло в душу. «Потом – я познал его: крепость его и сладость. И все узнаю его…».
         Последний абзац этого рассказа – это ода русской национальной культуре, великому русскому языку и простому русскому народу. А в последнем предложении заключена настоящая программа творчества Шмелева. Обилие гласных звуков в нем подтверждает вокальное начало нашего родного языка. Открытые гласные звуки заставляют слышать устремленное вперед начало этой мысли. Незаконченность, выраженная в многоточии, наводит на размышление о бесконечности совершенствования творческого начала в человеке. А прикладная функция многоточия – недосказанность активизирует личную позицию читателя, именно ему предстоит найти собственный путь совершенствования, источником и средством которого может стать удивительно богатый и духовно высокий русский язык, которым написано множество великолепных произведений.
         Пожалуй, лучше А.Н.Куприна о творчестве И.С.Шмелева и не сказать: «Шмелев теперь – последний и единственный из русских писателей, у которых еще можно учиться богатству, мощи и свободе русского языка. Шмелев изо всех русских самый распрерусский, да еще и коренной, прирожденный москвич, с московским говором, с московской независимостью и свободой духа!».
Исмаилова Айшен Илгаровна

You have no rights to post comments

 

Экспресс-курс "ОСНОВЫ ХИМИИ"

chemistry8

Для обучающихся 8 классов, педагогов, репетиторов. Подробнее...

 

Авторизация

Перевод сайта


СВИДЕТЕЛЬСТВО
о регистрации СМИ

Федеральной службы
по надзору в сфере связи,
информационных технологий
и массовых коммуникаций
(Роскомнадзор)
Эл. № ФС 77-44758
от 25 апреля 2011 г.


 

Учредитель и издатель:
АНОО «Центр дополнительного
профессионального
образования «АНЭКС»

Адрес:
191119, Санкт-Петербург, ул. Звенигородская, д. 28 лит. А

Главный редактор:
Ольга Дмитриевна Владимирская, к.п.н.,
директор АНОО «Центр ДПО «АНЭКС»