Методическая разработка по предмету «Русский язык и культура речи»
Методика и техника редактирования текста
Киселева Вера Александровна,
преподаватель русского языка и литературы
ГБПОУ «Пожарно-спасательный колледж
«Санкт-Петербургский центр подготовки спасателей»
преподаватель русского языка и литературы
ГБПОУ «Пожарно-спасательный колледж
«Санкт-Петербургский центр подготовки спасателей»
Пояснительная записка
Знание учения о функциональных стилях русского литературного языка и о системе жанров каждого стиля поможет студенту, а в будущем референту не только в редактировании, но и в написании деловых бумаг. Особое внимание, разумеется, надо обратить на официально-деловой стиль, отличающийся консервативностью и устойчивостью. В нем очень медленно происходят языковые изменения и студент (референт) должен систематизировать и иметь всегда под рукой модели синтаксических конструкций, которые наиболее употребительны в деловой переписке для выражения просьбы, пожелания, согласия, отказа, мотивировки и т.д. Канцелярский язык, стандартные языковые формулы и термины – это необходимость, которая позволяет предотвратить неточность, неправильное толкование, их нельзя заменить синонимами. Но это в том случае, если речь идет об официальных документах. Для информационных писем, рекламных текстов, пресс-релизов, обзоров словарь богаче и гораздо шире. В данной работе показаны существующие общие правила редактирования; способы и техника работы с текстом; этапы работы; виды чтения. Основное внимание акцентируется на чтении текста, так как возникает необходимость исправить не только орфографические и речевые ошибки, но и проверить единообразие написания имен, фамилий, выверить даты и цифры. Предлагается несколько видов правки текста. По каждому виду дается конкретное пояснение и несколько примеров – (образцы правки). Особое внимание уделяется логике изложения материала, так как специфика официально-делового стиля предполагает логическую строгость и исключает принцип двойственности. Студенту и педагогу необходимо знать законы логики, чтобы легко находить и исправлять в тексте логические ошибки. Хорошо известно, что деловые и служебные документы всегда основываются на фактах, поэтому необходимо проверить фактический материал. Так же важно проверять и статистический материал. Требуют и анализа части текста, выписанные из другой книги или статьи без всяких изменений (цитаты). Однако обильное цитирование в текстах деловых бумаг не всегда уместно. Алгоритм работы с текстом позволит студентам (референтам), а также преподавателям овладеть инструментом редактирования, трансформации предложений, глубокого знания специфики официально-делового стиля речи русского языка. -2- Логика изложения материала Документы всегда имеют четкую фактическую (документальную) основу. Поэтому в текстах документов и служебных бумаг особенно важны уровень логической строгости и принцип непротиворечивости мышления. Здесь недопустимы логические ошибки. Редактору необходимо владеть основными законами логики, что поможет находить и исправлять в тексте логические ошибки. Закон тождества: каждая мысль, которая приводится в данном умозаключении, при повторении должна иметь одно и то же определенное, устойчивое содержание. Этот закон требует определенности, однозначности понятий и суждений. Нарушение закона тождества вызывает такие ошибки как подмена понятия, смещение плана изложения, неточность терминологии, расплывчатость рассуждений, что в деловых бумагах абсолютно недопустимо. Закон противоречия (непротиворечия): противоположные мысли об одном и том же предмете, взятом в одно и то же время, в одном и том же отношении, не могут быть одновременно истинными. Деловые бумаги должны быть написаны просто, ясно, непротиворечиво, так, чтобы любому было легко следить за ходом мысли автора и понимать смысл. Нарушение этого закона приводит к появлению в тексте противоречий. Закон исключенного третьего: из двух противоречащих высказываний в одно и то же время, в одном и том же отношении одно – непременно истинно. Выполнение этого закона обеспечивает последовательный ход рассуждений, четкие и однозначные выводы. Закон достаточного основания: всякая истинная мысль должна быть обоснована тезисами, истинность которых доказана. В деловом тексте особенно важно, чтобы мысли были связаны друг с другом, вытекали одна из другой, суждения и выводы были обоснованны, а не голословны. Требования к композиции. Для делового текста характерна стройная соподчиненность частей и их соразмерность, последовательность в изложении материала. Типичные недостатки композиции деловых бумаг: слабая связь одной мысли с другой; бессистемное изложение материала, повторение мыслей, формулировок, цитат; неправильные методы классификации; логические погрешности в определениях; неудачная разбивка текста на абзацы. Работая над композицией делового текста, необходимо сделать следующее: -3- - устранить повторы. Сравнивая одинаковые, аналогичные или сходные утверждения, примеры, факты, выводы, следует отдавать предпочтение более четким и убедительным; - если необходимо, ввести рубрикацию для простоты восприятия. Требования к заглавиям. Некоторые деловые бумаги требуют заголовка или краткой формулировки темы, чтобы помочь читателю сразу понять, о чем пойдет речь. Заголовок должен быть точным, ясным, кратким, полностью отражающим содержание. Он должен состоять из значимых (ключевых) слов, возможно употребление терминов и профессионализмов. Желательно не использовать многозначные слова, поскольку заголовок должен пониматься однозначно, он не допускает разночтений. В заголовке также не следует использовать сложные синтаксические конструкции. Фактический материал. Поскольку деловые и служебные документы всегда основываются на фактах, нам необходимо понять, насколько продуманно отобраны приведенные в тексте факты, достоверны ли они и отвечает ли их использование целевому назначению, т.е. насколько они необходимы и достаточны. Анализ цифрового материала предполагает необходимость оценить, удачна ли форма его подачи, правильно ли выбраны данные для сопоставления, приводит ли автор последние результаты или оперирует устаревшими. Существует несколько видов проверки фактического материала: - сверка фактов с авторитетными источниками. Если в справочной литературе есть разночтения, необходимо посоветоваться с автором текста; - внутренняя проверка; -официальное подтверждение. При проверке статистического материала следует воспользоваться такими приемами: - подсчет; -построение системных рядов; - соотнесение разномерностей. Цитаты могут использоваться в аналитических справках, отчетах, рекламных буклетах, проспектах, стенограммах. При редактировании следует уяснить нужны ли в данном тексте цитаты. Следует помнить, что цитировать нельзя обрывочно, заменяя «ненужные слова» отточием. Также нельзя высказывание по конкретному поводу рассматривать как всеобъемлющее. -4- Каждая цитата должна иметь ссылку на источник. Недопустимы никакие изменения: ни падежные формы, ни знаки препинания. Написание в одном предложении высказываний, взятых из разных мест произведения, не допускается. Цитата в тексте выделяется кавычками или шрифтом. Первое слово цитаты в начале предложения следует писать с прописной буквы. Многоточие в начале цитаты свидетельствует о том, что часть предложения опущена. Цитата, помещенная в середине предложения, пишется с прописной буквы, многоточие в начале при этом отсутствует. Перед закрывающимися кавычками точка, запятая, двоеточие и тире не ставятся, даже если они есть в цитируемом тексте. Если в конце стоит многоточие, вопросительный или восклицательный знак, их ставить нужно, после них идут кавычки и точка. -5- Методика и техника редактирования Редактирование – процесс творческий, поскольку нельзя редактировать все тексты механически, по шаблону – надо учитывать их жанровое многообразие, назначение, специфику. Тем не менее существуют следующие общие правила редактирования: 1) работа над текстом начинается с его прочтения – необходимо ознакомиться с текстом целиком, понять его задачи, отметить достоинства и недостатки. При первом чтении можно лишь делать пометки на полях, уделяя главное внимание следующим аспектам: соответствию специфике жанра и стиля деловой бумаги, точности и целесообразности использования фактического материала и цитат. Виды чтения выполняются последовательно. Первое, ознакомительное, проводится в технике «скорочтения», оно позволяет оценить текст в целом, не делая акцента на отдельных словах, не задерживаясь на мелких деталях. Не следует останавливаться на трудных местах, которые не поддаются правке. Их можно отметить и продолжить чтение. После ознакомительного чтения проводится углубленное чтение. Смысл его в том, чтобы понять не только каждое слово, но и каждый знак. А.П. Чехов писал, что «в художественном произведении знаки зачастую играют роль нот, и выучиться им по учебнику нельзя; нужны чутье и опыт». Знаки препинания хоть и в меньшей степени, но играют роль и в деловом тексте. К.М. Накорякова считает: «Последовательность мыслительных операций определяется движением читающего по тексту: от предложения, фразы к целостному тексту. Полезно, читая текст по частям, сразу формулировать замечания к каждой части». На завершающем этапе работы над текстом студент- редактор проводит шлифовочное, контрольное «чтение-скольжение» по всему тексту или чтение избирательное, подчиненное определенной задаче, когда возникает необходимость проверить единообразие написания имен, фамилий, географических наименований или выверить цифровые данные, даты. 2) поскольку вы, студент, не автор текста, постарайтесь ограничиться минимумом поправок, чтобы как можно меньше отдаляться от авторского текста; 3) продумайте последовательность работы; установите причины недостатков текста; уточните виды правки в зависимости от указаний преподавателя - полностью переработать текст, сократить его или только исправить опечатки; 4) редактирование не должно искажать авторский смысл, логику изложения, поэтому каждую исправленную фразу необходимо читать в контексте; -6- 5) все изменения следует делать ручкой, а не карандашом, зачеркивая ошибочные знаки тонкой горизонтальной чертой; 6) все исправления должны быть написаны разборчивым почерком; 7) если текст нуждается в значительном редактировании, замечания целесообразно записывать на отдельном листе бумаги, чтобы не загромождать исправлениями оригинал. Большие вставки и исправления вписывают на полях или отдельной странице, а не между строк; 8) вычеркивая текст, делайте это аккуратно; последнее слово перед вычеркиваемым фрагментом следует соединить стрелкой с первым словом после этого фрагмента; 9) все существенные исправления необходимо согласовывать с автором или преподавателем; 10) отредактированный текст подлежит обязательной вычитке. -7- Виды правки Изменения в тексте, сделанные в процессе его подготовки с целью совершенствования содержания, литературной, редакционно-технической и графической формы, называются правкой. Согласно классификации проф. К.И. Былинского существуют четыре вида правки, предполагающие разную степень вмешательства редактора в текст: правка-вычитка, правка-сокращение, правка-обработка, правка-переделка. Правка-вычитка проводится на завершающем этапе подготовки документа и предполагает минимальное вмешательство в текст, т.е. устранение главным образом технических погрешностей. Последовательность действий при осуществлении правки-вычитки такова: 1) прочитать текст; 2) устранить орфографические и пунктуационные ошибки; 3) вписать пропущенные при перепечатке буквы, исправить опечатки; 4) проверить единообразие условных обозначений, сокращений, правильность ссылок, сносок, терминологии; 5) уточнить написание имен и фамилий; 6) проверить точность и единообразие оформления формул и таблиц, если они встречаются в документе; 7) проверить правильность оформления документа; 8) выявить не устраненные ранее стилистические и смысловые ошибки (если они есть) и сообщить об этом преподавателю. Образец правки-вычитки: Исходный текст Исправленный текст Уважаемая Светлана Геннадьевна: К сожалению в настоящее время мы не располагаем материалами, которые вас интересуют. Однако наша компания специализирующаяся на колличественных и качественных исследованиях в регионах России и других странах бывшего СССР была бы заинтересована в развитии деловых контактов с вашей фирмой Виталий Каслинин Уважаемая Светлана Григорьевна! К сожалению, в настоящее время мы не располагаем материалами, которые Вас интересуют. Однако наша компания, специализирующаяся на количественных и качественных исследованиях в регионах России и других странах бывшего СССР, была бы заинтересована в развитии деловых контактов с вашей фирмой. Виталий Калинин Не следует пренебрегать правкой-вычиткой, полагаясь на автоматическое подчеркивание орфографических и грамматических ошибок, осуществляемое с помощью компьютерной программы проверки правописания. Каждому, кто хоть раз пользовался такой программой, известно, что она оставляет в тексте немало опечаток. -8- Служебные бумаги должны быть краткими, четкими и лаконичными, поэтому студент применяет правку-сокращение, если: объем текста не должен превышать определенного количества страниц; текст трудно воспринимается из-за обилия повторов, цитат, сложных синтаксических конструкций, однотипных примеров; текст слишком растянут и содержит много второстепенного материала. Правка – сокращение не должна искажать смысл текста. Сокращая текст, надо сохранить все его существенные аспекты. Последовательность действий при осуществлении правки-сокращения такова: 1) прочитать текст; 2) сократить текст можно: устранив однотипные примеры, повторы, излишние подробности; исключив лишние слова (уточняющие синонимы, вводные слова и др.); заменив слова более краткими синонимами; устранив абзацы; используя меньший кегль при наборе, например, приложений, примечаний, библиографического списка и др.; уменьшая интервал между строками; форматируя текст в режиме автоматической расстановки переносов; 3) прочитать исправленный текст с целью контроля за сохранностью смыслового и композиционного единства; 4) проверить правильность внешнего оформления документа; 5) согласовать все сокращения с преподавателем. -9- Образец правки-сокращения: Исходный текст Исправленный текст Уважаемый господин Караулов! Отвечаем на Ваш запрос от 29 октября о расценках на омнибусное исследование в шести городах России (1200 респондентов, анкета – 30 вопросов, из которых 5 открытых, выборка – как мы понимаем квотная). Остается не вполне ясным вопрос о том является ли нашей ответственностью тиражирование инструментария, ввод и обработка данных. 15% контроль мы проводим всегда, поэтому он учтен в прилагаемых ниже расценках. Итак: 1) Полевая часть работы – 1 руб. 2) Ввод данных – 2 руб. Цены приводятся без учета НДС. Вопрос о тиражировании я оставляю открытым. Во всех интересующих Вас городах мы имеем надежных супервайзеров и группы интервьюеров, способных выполнить работу за 7-10 дней. Мы заинтересованы в развитии контактов с Вашей компанией и с удовольствием выполним эту работу. Первая половина ноября – это вполне реально. В случае, если возникнут какие-то вопросы по бюджету, мы готовы обсудить это по телефону. Дмитрий Марков Уважаемый господин Караулов! На Ваш запрос от 29 октября о расценках на омнибусное исследование в 6 городах России сообщаем: полевая часть работы – 1 руб., ввод данных – 2 руб. В эту сумму входит и 15-процентный контроль. Цены приводятся без учета НДС. Тиражирование инструментария, ввод и обработка данных оплачивается отдельно. Во всех шести городах у нас есть надежные супервайзоры и интервьюеры, которые выполняют работу за 7-10 дней. Мы заинтересованы в развитии контактов с вашей компанией и с удовольствием выполним эту работу. Если возникнут вопросы по бюджету, готовы обсудить это по телефону. Дмитрий Марков -10- Правка-обработка – это комплексный вид правки, сочетающий и правку-вычитку, и правку-сокращение. Цель правки-обработки – уточнение фактических данных, исправление композиционных недочетов, устранение логических неувязок и (пожалуй, самое главное) усовершенствование языково-стилистических средств. Однако текст не подвергается коренным изменениям – стиль автора, его манера излагать материал, ход рассуждений, аргументация сохраняются. Последовательность действий при осуществлении правки-обработки такова: 1) прочитать текст; 2) проверить приводимый в тексте фактический материал: цифры, даты, статистические данные и др., - с использованием официальных справочников и энциклопедических изданий; исправить неточности; 3) устранить факты, загромождающие текст и затрудняющие его восприятие; при недостаточном количестве фактов следует обратиться к автору с просьбой дополнить текст; 4) определить обоснованность и убедительность выводов, которые делает студент и предложить ему доработать текст, если выводы безосновательны, голословны; 5) проверить точность цитат (цитата должна представлять собой законченную мысль с сохранением пунктуации и шрифтовых выделений подлинника); 6) проверить правильность дат; 7) уточнить написание имен и фамилий; 8) установить единообразие сокращений; 9) проверить композицию текста – последовательность изложения, соразмерность частей, целостность; в случае необходимости перекомпоновать текст; 10) проверить разделение текста на абзацы (абзац – это более или менее законченный отрывок текста, объединенный общей мыслью); 11) исправить опечатки, грамматические, орфографические, стилистические, пунктуационные ошибки; 12) прочитать исправленный текст с целью контроля за сохранностью смыслового и композиционного единства; 13) проверить правильность внешнего оформления документа; 14) согласовать все существенные поправки с педагогом. Правка-обработка используется и в тех случаях, когда надо изложить в письменной форме устное выступление или подготовить какую-либо бумагу, получив от преподавателя устное сообщение о ее содержании. -11- Образец правки-обработки: Исходный текст Исправленный текст Уважаемые господа! Позвольте предложить вам краткую справку о деятельности консалтинговой фирмы «Африка» в области маркетинговых исследований рынка Занзибара. Надеюсь, что ваша фирма заинтересуется наличием возможного партнера в Занзибаре – втором по населению государстве Восточной Африки. Основная сфера нашего влияния включает восточный и южный районы Африки – наиболее интересные с точки зрения покупательной способности населения. Консалтинговая фирма «Африка» является самостоятельным подразделением Занзибарско-Германского торгового дома «Д-р Хессе и Мабуту», созданного в 1892 году в виде предприятия с иностранными инвестициями. С 1993 года мы проводим региональные и общезанзибарские маркетинговые исследования по заказам наших клиентов в Занзибаре и за его пределами. Наша команда включает в себя высокомотивированных специалистов в области маркетинга, социологии, экономики, информатики и т.д. Мы поддерживаем постоянные деловые связи с родственными организациями и высшими учебными заведениями в 12 крупнейших городах Занзибара, что позволяет нам обеспечить качественный охват всей территории страны. Уважаемые господа! Консалтинговая фирма «Африка» - самостоятельное подразделение Германо-Занзибарского торгового дома «Д-р Хессе и Мабуту», созданного в 1992г. в виде предприятия с иностранными инвестициями,- предлагает сотрудничество в области маркетинговых исследований рынка Занзибара. Надеемся, ваша фирма заинтересуется наличием возможного партнера в Занзибаре. Мы ведем работу главным образом в восточном и южном районах Африки – наиболее интересных с точки зрения покупательской способности населения. С 1993г. мы проводим региональные и общезанзибарские маркетинговые исследования по заказам наших клиентов в Занзибаре и за его пределами. Наша команда состоит из специалистов в области маркетинга, социологии, экономики, информатики и т.д. Мы поддерживаем постоянные деловые связи с родственными организациями во многих крупнейших городах Занзибара, т.е. наша деятельность распространяется на всю территорию этой страны. Прилагаем подробную справку о деятельности фирмы «Африка». -12- Правка-переделка – это коренное изменение текста, студент которого слабо владеет литературным языком. По сути дела, это создание нового текста на основе предложенного. Правка-переделка применяется в тех случаях, когда автор, собравший интересные факты, совершенно не умеет излагать свои мысли. Образец правки-переделки: Исходный текст Исправленный текст Дорогой Сережа! Несколько дней назад мы с вами обсуждали возможность проведения исследования по проблемам искусственного грудного вскармливания. Если это возможно не могли бы вы подготовить предложение на английском языке не позднее четверга. В предложении должна быть описана методика подбора, размер выборки, длина и метод интервью, сроки и цены. Вводная информация от клиента прилагается. Некоторые бренды: Симилак, Хипп. К сожалению больше не удалось найти. Цены я тоже не смогла выяснить. Уважаемый Сергей! На днях мы с Вами обсуждали возможность проведения исследования по проблемам искусственного вскармливания младенцев. Не могли бы вы подготовить Ваши предложения на английском языке и выслать их в наш адрес не позднее 20 июля с.г. Нас интересуют методика подбора, размер выборки, длина и метод интервью, сроки и цены. Вводная информация от клиента прилагается. Некоторые бренды: Симилак (упаковка 250 г – 1руб.), Хипп (упаковка 450 г – 2 руб. 30 коп.), НАН (упаковка 300 г. – руб.), Лактофидус (упаковка 350 г – 12 руб.). Цены розничные, информация на 1 июля с.г. В предложенном тексте, во-первых, обращение «Дорогой Сережа», которое более уместно в дружеском послании, заменено на «Уважаемый Сергей». Во-вторых, исключены лишние в данном тексте слова «если это возможно» - фраза, смысл которой абсолютно не изменился, стала короче и динамичнее. В-третьих, слова «не позднее четверга» явно требовали уточнения даты. Редактор всегда должен уточнять все фактические сведения, содержащиеся в тексте, не допуская расплывчатости и неточностей. Библиографический указатель 1. Сметанина С.И. Редактирование текстов массовой коммуникации. – СПб, 2003. 2. Накорякова К.М. Литературное редактирование. Общая методика работы над текстом. Практикум. – М.: Изд-во ИКАР, 2004 3. Голуб И.Б. Конспект лекций по литературному редактированию. – М.: Айрис-пресс, 2004. 4. Былинский К.И., РозентальД.Э. Литературное редактирование. – 3-е изд., испр. и доп. – М., 2008.