Использование информационных технологий
на уроках иностранного языка
Григорьева Людмила Васильевна,
преподаватель английского языка
СПб ГБ ПОУ «ЭКОНОМИЧЕСКИЙ КОЛЛЕДЖ»
Данная работа предполагает своей задачей рассмотреть вопрос понимания современных образовательных технологий, информационных и компьютерных технологий, возможность их применения в учебном процессе на уроках иностранного языка.преподаватель английского языка
СПб ГБ ПОУ «ЭКОНОМИЧЕСКИЙ КОЛЛЕДЖ»
Ключевые слова: современные образовательные технологии, информационные технологии, электронный словарь
В XXI веке, веке информатизации и компьютеризации, одной из важнейших задач современного образования является подготовка конкурентно-способного специалиста, способного применять новые информационные и компьютерные технологии для успешного развития экономики, науки и культуры.
Исследованию роли информационных технологий в процессе преподавания иностранных языков посвящены труды многих ученых и педагогов-практиков, среди которых Р.П. Мильруд, Е.С. Полат, Н.С. Попов и многие другие, что породило новое направление в методике преподавания – компьютерную лингводидактику. Большинство исследований доказывают, что использование информационных технологий в преподавании иностранного языка позволяет достичь значительного педагогического эффекта по сравнению с традиционными методами, но некоторыми педагогами-практиками констатировано и негативное влияние данных технологий.
Непосредственно в преподавании иностранного языка можно выделить следующие проблемы, детерминированные информационными технологиями.
- В условиях изобилия и доступности информации пропало ощущение ценности заключенного в ней значения. Информация, ставшая легкодоступной, не нуждается в запоминании. Как следствие, мы наблюдаем понижение уровня общей эрудиции студентов. В частности, социокультурных и страноведческих знаний.
- Проводимое ежегодное входное тестирование студентов 1-го курса показывает снижение уровня знаний при выполнении теста, содержащего элементарные вопросы на знание грамматики и лексики иностранного языка.
- Своеобразный формат письменной интернет-коммуникации приводит к ухудшению знания родного языка. В письменных переводах студентов присутствуют орфографические, пунктуационные и стилистические ошибки.
- Для выросших с компьютером и интернетом студентов он становится частью их повседневной жизни и безусловным источником истины. Выполненные студентами с помощью компьютера переводы с иностранного языка не редактируются на предмет поиска возможных ошибок, вызванных неспособностью компьютерной программы-переводчика подобрать нужное значение многозначных слов.
- Использование студентами компьютера и интернета в определенной степени препятствует формированию иноязычной коммуникативной компетенции, поскольку не позволяет формировать и развивать ряд коммуникативных умений и навыков – чтения на иностранном языке, перевода, создания собственного высказывания на иностранном языке (особенно в письменной форме). Вместо того, чтобы «включить мозг», студенты включают компьютер.
- Блоги преподавателей, позволяющие проводить системный мониторинг обратной связи, управление внеаудиторной самостоятельной работой студентов.
- Программы автоматизированного перевода, которые могут быть успешно использованы при обучении иностранному языку, если конечной целевой установкой является постредактирование и овладение методикой переводческого процесса. Постредактирование может выполнять важную лингвообразовательную роль в профессиональной подготовке студентов.
- Создание проектов-презентаций, что позволяет достигнуть несколько целей: развить умение поиска и систематизации информации, усовершенствовать аналитические навыки, расширить кругозор, сформировать важный профессиональный навык создания презентаций и ее публичной защиты, в частности, на иностранном языке.
- Использование сайтов информационных агентств и СМИ для чтения и аудирования.
- Создание и использование электронных учебных пособий и учебно-методических комплексов, отвечающих дидактическим целям преподавателя.
- Использование электронных словарей и голосовых разговорников при изучении лексики, отработки произношения, обучении диалогической речи, письму и при отработке грамматических явлений.
Для повышения эффективности образовательного процесса при проведении занятий по дисциплине иностранный язык мною используются следующие образовательные технологии:
- Ролевые игры, которые представляют условное воспроизведение ее участниками реальной практической деятельности людей, создают условия реального общения.
- Проблемное обучение – такая организация учебных занятий, которая предполагает создание под руководством преподавателя проблемных ситуаций и активную самостоятельную деятельность студентов по их разрешению, в результате чего и происходит творческое овладение профессиональными знаниями, навыками, умениями и развитие мыслительных способностей.
- Проектное обучение – при этом виде деятельности в процессе подготовки сообщений студенты запоминают новые клише, закрепляют лексику и учатся связному логичному изложению мыслей.
- Технология развития критического мышления в следующих формах работы: дискуссия, диалог, ролевая игра, сочинение-рассуждение.
- Информационно-компьютерные технологии: видеоролики, описывающие реалии англо-говорящих стран, которые помогают в знакомстве с иноязычной культурой; компьютерные презентации, позволяющие эффективно адаптировать учебный материал под индивидуальные особенности студентов; мультимедийные конспекты-презентации, содержащие краткий текст, грамматические структуры, лексически единицы; онлайн газеты англо-говорящих стран, способствующие формированию социокультурной компетенции.
Существует большое количество электронных словарей. На занятиях студенты нашего колледжа используют англо-русский / русско-английский многофункциональный переводчик ECTACO PARTNER ER800, который содержит 1 030 000 слов в общем и специализированных словарях. В учебном процессе используется общий словарь, словарь деловой лексики, финансовый словарь, словарь компьютерных терминов при составлении и переводе писем, текстов профессиональной направленности. Во время отработки лексических тем студенты работают с электронным толковым словарем WordNet, используют функцию технологии TTS (Text-to-Speech) – произношение слов и выражений на английском языке. Электронный словарь используется при чтении фонетической транскрипции, при повторении неправильных глаголов. Используется студентами и функция автоматического перевод текста (желательно с последующим проведением его анализа на всех уровнях: лексическом, грамматическом, смысловом). При составлении диалогов студенты используют голосовой тематический разговорник.
В качестве вывода о возможности использования электронных словарей, можно сказать, что они являются не только источником качественного справочного материала, но и полезным и незаменимым современным инструментом при обучении иностранному языку. В процессе обучения электронные словари выполняют ряд задач, которые направлены на совершенствование и оптимизацию информационного потока:
- скорость, которая достигается благодаря машинному механизму поиска;
- оперативность – возможность постоянного пополнения базы данных;
- точность - стилистически и грамматически правильная адекватная передача смысла исходного текста на язык перевода, при условии, если выбрана программа, делающая качественный перевод;
- мобильность – возможность использования словарей не только на компьютере, но и на других электронных устройствах;
- гибкость – функциональная возможность словаря подстраиваться на конкретную предметную область;
- доступность, актуальность.
ЛИТЕРАТУРА
- Гринвальд О.Н. Проблемы и перспективы преподавания иностранных языков в эпоху информационных технологий // Иностр. языки в школе. – 2015. - №5.- С. 2-6.
- Сысоев П.В. Евстигнеева М.Н. Современные учебные Интернет-ресурсы в обучении иностранному языку // Иностр. языки в школе. – 2008. №2. С. 2-9.
- Полат Е.С. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования. - М., Академия – 2000.
- Есенина Н.Е. Обзор электронных образовательных и информационных ресурсов для обучения иностранному языку // Информатика и образование. – 2006. – № 12. – С. 103-105.