Образовательный портал

Электронный журнал Экстернат.РФ, cоциальная сеть для учителей, путеводитель по образовательным учреждениям, новости образования

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

Произведения А.С. Пушкина сквозь призму
восприятия современных художников кино

Лаврова Анна Олеговна
ВВЕДЕНИЕ
Задумывались ли вы когда-нибудь над тем, почему кинематограф и художественная литература так тесно связаны? Иногда наш учитель после прочтения произведения советовала нам посмотреть экранизацию, а родители с удовольствием рассказывали, какой фильм интереснее. Так появилось желание узнать больше о современных экранизациях произведений А. С. Пушкина.
В ходе исследования мы нашли много интересной информации, однако решили сосредоточиться на фильмах, снятых в XXI веке. Их оказалось немного, но больше всего нас заинтересовали последние три кинокартины: «Дама Пик», «Дубровский»и «Борис Годунов». Привлек нас тот факт, что действие в них перенесено в современный мир. Нас поразило, насколько органично «влились» пушкинские строки в нашу жизнь. Удивительно, проблемы общества, существовавшие почти 200 лет назад, актуальны по сей день, хоть часто и спрятаны за машины и компьютеры.
Однако мы также обратили внимание на «неосовремененный» фильм, снятый по мотивам «Маленьких трагедий» в 2009 году. В нём нас привлекла яркость и оригинальность, созданные благодаря особой технике соединения анимации и игры актеров.
В целом, мы с большим интересом занимались исследованием данной темы: читали различные статьи, анализировали статистические данные сайтов кино, смотрели экранизации, отрывки из них, узнавали мнение взрослых о данных фильмах. Но нас волновал вопрос «Почему так мало современных экранизаций?» Это мы и попытались выяснить.
Тема исследования — Произведения А.С. Пушкина сквозь призму восприятия современных художников кино.
Цель работы — выяснить, какую ценность представляют фильмы, снятые по мотивам произведений А.С. Пушкина в XXI веке, для современного зрителя.
Для достижения поставленной цели нам необходимо решить следующие задачи:
  • изучить литературу по теме «Киноискусство»;
  • выяснить значение терминов «экранизация», «переложение», «новое прочтение», «пересказ-иллюстрация»;
  • найти самые современные киноэкранизации произведений А.С. Пушкина;
  • провести анализ рейтинга, отзывов, рецензий;
  • проанализировать полученные результаты, сравнить их с личными впечатлениями;
  • сделать выводы о популярности современных экранизаций произведений А.С. Пушкина.
Глава 1. Основные термины и понятия.
На протяжении всей истории кино среди киноведов, широко распространенной была точка зрения, что экранизация есть своеобразный «перевод» с языка литературы на язык кино. 
«Экранизация литературно-художественного произведения — это режиссерская версия прочтения, которая расширяет возможности человека в плане понимания истинного смысла произведения, если он не ограничивается одним источником, но может и сужать смысловые границы, если он ограничивается готовыми интерпретационными формами. …но не каждый зритель готов к активному диалогу, т. е. к критическому восприятию той версии книги, которую предлагает автор фильма»
Переложение, новое прочтение и пересказ-иллюстрация – вот три основных вида экранизации.  На начальных этапах киноистории экранизации больше соответствовали первому типу. С течением времени появилась экранизация новое прочтение или «по мотивам», развитие которой привело как к упрощению, так и к усложнению передачи литературного источника. Однако нельзя не согласиться, что такие фильмы представляют особый интерес.
Прямая экранизация (или буквальное переложение) повторяет книгу, даёт зрителю возможность еще раз, только уже в формате кино, соприкоснуться с источником, донести до зрителя суть произведения, особенность писательского стиля, смысл, дух оригинала.
По мотивам (или новое прочтение). Это фильмы-экранизации, в титрах которых мы встречаем подзаголовки: «по мотивам», «на основе», «вариации на тему». Основная задача таких фильмов - показать знакомое произведение в новом ракурсе. Экранизация этого типа не слишком строго соответствует первоисточнику, но передает главное и добавляет что-то новое. Режиссер рассматривает литературный оригинал как материал для создания своего фильма, но зрителям интересны картины, отвечающие духу экранизируемого произведения.
Киноадаптация (или пересказ-иллюстрация) характеризуется наибольшей отдаленностью сценария и фильма от текста экранизируемого литературного произведения.
Глава 2. «Маленькие трагедии».
Большой популярностью у отечественных и зарубежных режиссеров пользовались произведения великого писателя и поэта А. С. Пушкина. Его творческое наследие оказало огромное влияние на кинематографию.
Только до Великой Отечественной войны российское кино обращалось к текстам Пушкина 52 раза. Лев Толстой, заставший появление синематографа и проживший при нем полтора десятилетия, не мог похвастаться таким вниманием к своим произведениям.
Официальной датой рождения русского кино считается 15 октября 1908 года.
Наибольшей популярностью у кинематографистов пользуются следующие произведения Пушкина (рассматриваются только фильмы-экранизации):
1. «Пиковая дама» -  16 экранизаций: 6 российского производства и 10 иностранного.
2. «Капитанская дочка» – 13 экранизаций: 4 отечественные экранизации и 9 зарубежные.
3. Повести «Выстрел» и «Станционный смотритель» экранизировались по 11 раз (по 3 российских постановки и по 8 иностранных).
4. «Дубровский» был экранизирован 10 раз: 6 русских и 4 иностранные экранизации.
5. «Борис Годунов» экранизировался 7 раз: 5 российских экранизаций и 2 иностранные экранизации.
В ходе исследования для нас стал неожиданным тот факт, что «Маленькие трагедии» экранизировались всего 2 раза! В 1979 году, к 150-летнему юбилею создания «Маленьких трагедий» и Болдинской осени Пушкина в целом, вышла трёхсерийная экранизация цикла в постановке Михаила Швейцера. И только спустя 30 лет в 2009 году вышла анимационная экранизация режиссёра Ирины Евтеевой, на этот фильм мы и обратили внимание. В первую очередь критики отмечали уникальную технику постановщика, успешно совместившего традиционный кинематограф и анимацию. В фильм вошли три из четырёх пушкинских сцен — «Скупой рыцарь», «Моцарт и Сальери» и «Каменный гость».
Это картина, которую мы посмотрели с большим удовольствием (возрастные ограничения 12+) — фильм-фантазия. Данная работа награждена двумя премиями «Золотой орёл» — за лучшую работу художника-постановщика (Наталья Кочергина) и за лучшую работу художника по костюмам (Лидия Крюкова). Эта прямая экранизация «Маленьких трагедий», по нашему мнению, заслуживает большего количества наград. Буквальное переложение повторяет книгу, «даёт зрителю возможность еще раз, только уже в формате кино, соприкоснуться с источником, донести до зрителя суть произведения, особенность писательского стиля, смысл, дух оригинала».
В этой работе совмещены интересные визуальные эффекты с оригинальным текстом произведения. Костюмы, атмосфера, эмоции актеров приближают зрителя к чудесному творению А.С. Пушкина. Это анимация живых актёров, анимационно-игровое кино. Это нечто необычное! Сама Ирина Евтеева так характеризует свой стиль: «Я всегда стараюсь совместить игру живых актеров и анимацию. И мне кажется, что в моих фильмах больше всего информации несет изображение, сама форма, нежели сквозная идея».
Изображение действительно впечатляет своей фантазией. «Актёров снимают, затем на стекле автор добавляет детали, краски, и затем опять снимают. А в итоге смотришь - вроде бы и актёры играют, и в то же время какая-то нереальность у персонажей. Яркость и прозрачность. Волшебство в каждом кадре».
Однако из немногочисленных отзывов мы заметили и отрицательные, что нас очень удивило.  Рейтинг на КиноПоиске – 6 из 10. Мы считаем, что это как раз потому, что фильм - фантазия. Яркая, красочная. И рассчитана на тех, кто знает текст. «Визуальное воплощение всем известного классического текста производит иное впечатление, ведь только анимации по силе создать такие инфернальные образы и такой блеск золота», - читаем мы в одной из рецензий и, конечно, соглашаемся, вновь берем книгу А. С. Пушкина в руки и с упоением перечитываем «Маленькие трагедии». В голове возникают уже другие, более яркие образы.
Неслучайно режиссер в значительной степени сокращает пушкинский текст, актуализируя визуальный ряд и подчиняя Слово изображению. Благодаря уникальной технике изображение в кадре постоянно колеблется; исчезают привычные контуры, очерчивающие предметы и лица.  В «Маленьких трагедиях» прослеживается собственный живописный сюжет: мир «Скупого рыцаря» соотнесен с красочными гобеленами и вышивками, «Каменный гость» являет собой игру «цветовыми массами», изображение в «Моцарте и Сальери» восходит к технике акварели. Иными словами, каждая из частей фильма тяготеет к той или иной живописной манере. (Метаморфозы «Маленьких трагедий» А.С. Пушкина в фильме Ирины Евтеевой)
Первым мы видим сюжет пьесы «Скупой рыцарь». Сначала перед нами предстает Альбер, он рассматривает испорченный, пришедший в негодность шлем. По его фразам мы понимаем, что он заботится о вещах, о вооружении, а не о человеке. Сам молодой человек отмечает свою скупость, он, конечно, заразился ею от отца (Ермаков И. Д. «Этюды по психологии творчества А. С. Пушкина»)
«…Геройству что виною было? — скупость.
Да! заразиться здесь не трудно ею
Под кровлею одной с моим отцом…»
И хоть Альбер благородно отказывается от предложения Соломона отравить родителя, все же отправляется «искать управы» на скупца: «Нет, решено — пойду искать управы у герцога…»
Следующая сцена изображает прекрасный пир, но вот появляется отец Альбера, барон, который, заполняет золотом очередной сундук. Зловещие тени на стенах подземелья вызывают страх, предчувствие надвигающейся беды. И действительно в финале мы видим трагическую смерть скупого рыцаря.
«Он умер. Боже!
Ужасный век, ужасные сердца!»
 Сюжет А.С. Пушкина чередуется с яркими картинами охоты, с необычными образами рыцаря и шута, оставляющего на глазах барона золотые монеты. Несмотря на то, что текст произведения звучит не весь, зритель полностью погружается в атмосферу изображенного времени и места.
Следующая картина начинается с фразы из пьесы «Каменный гость»:
«Что значит смерть? За сладкий миг свиданья безропотно отдам я жизнь».
По нашему мнению, эти слова являются ключевыми в раскрытии идеи как произведения, так и фильма. Текст произведения также сокращен:
«Каменный гость» А.С. Пушкина «Каменный гость» И. Евсеевой
Дон Гуан
Дождемся ночи здесь. Ах, наконец
Достигли мы ворот Мадрита! скоро
Я полечу по улицам знакомым,
Усы плащом закрыв, а брови шляпой.
Как думаешь? узнать меня нельзя?
Лепорелло
Да! Дон Гуана мудрено признать!
Таких, как он, такая бездна!
Дон Гуан
                                                Шутишь?
Да кто ж меня узнает?
Дон Гуан
Дождемся ночи здесь. Ах, наконец
Достигли мы ворот Мадрита!
Как думаешь? узнать меня нельзя?
Лепорелло
Да! Дон Гуана мудрено признать!
Дон Гуан
Сюда идут. Что за странная вдова?


 
Данный прием режиссер использовал для того, чтобы передать мотив посредством ярких образов и невероятно эстетических картин. Главное здесь - эмоции актеров, необычность изображения. Хоть в экранизации звучит оригинальный текст произведения в сокращенном виде, зритель понимает всё происходящее в полной мере. Это достигается благодаря визуальным эффектам. Также поражает то, как умело режиссер использует отрывки пьесы А.С. Пушкина, чтобы донести до зрителя идею повествования. В устах героев каждое слово звучит точно, метко, и так мы видим истинный характер персонажей.
Самый яркий образ в фильме — образ Лауры, её страстные танцы показывают зрителю пылкую натуру. Однако борьба Дон Гуана с Дон Карлосом, богатый пир еще более взволновали нас. Также и тайное свидание Дон Гуана с Доной Анной  не оставило нас равнодушными. Всё здесь пылает страстью, всё волнует зрителя. Объяснить это можно тем, что сама пьеса А.С. Пушкина посвящена анализу страсти. Ирина Евсеева в полной мере передала любовную страсть, «судьбу человека, сделавшего удовлетворение любовной страсти главным содержанием своей жизни». Картина насыщена образами, предметами красного цвета – символом страстей.
Интересны также образы, созданные режиссером. Именно такими мы видели Дон Гуана, Лауру и Дону Анну в пьесе. Дон Гуан – беззаветно увлекающийся, решительный, смелый молодой человек, Лаура молодая, талантливая, смелая, веселая, способная «вольно предаваться вдохновенью». Образ Доны Анны «развернут с необыкновенной тонкостью, глубиной и богатством оттенков. В ней сочетаются благочестие с лукавым кокетством, скромность с горячей страстью». Данная часть фильма получилась необыкновенно яркой и образной.
В последней части экранизации мы видим «тонко прорисованные» психологические портреты двух великих творцов музыки. Нервный, раздражительный, нетерпеливый Сальери и спокойный, даже в какой-то мере равнодушный гений Моцарт. Пушкин нарисовал «зависть, как страсть, охватившую человека, который привык ко всеобщему уважению и сам считает себя благородным». Именно такой характер воплощен в экранизационном образе Сальери. Он негодует на судьбу и идет на преступление:
«Ты с этим шел ко мне
И мог остановиться у трактира
И слушать скрыпача слепого! — Боже!
Ты, Моцарт, недостоин сам себя…»
Образ Моцарта показан спокойным, жизнерадостным, он легко, свободно относится к своему творчеству, способен шутить над своими созданиями: «Ах, Сальери! Ужель и сам ты не смеешься?»  Будучи гениальным творцом, живет в то же время полной человеческой жизнью. Моцарт искренне считает Сальери своим другом. Выпивая бокал вина с ядом, он произносит тост: «За твое здоровье, Друг, за искренний союз, связующий Моцарта и Сальери». Но в это время на первом плане мы видим угрюмое, задумчивое лицо Сальери.
Внезапно меняется кадр — появляются пугающие люди вокруг мчащейся телеги. Они ртом приносят и складывают в телегу различные вещи — символы совершенного зла: перчатка, брошенная отцом Альберу, кинжал, которым был убит Дон Карлос, перстень с руки Сальери.
Яркие картины, харизматичные образы, прекрасная музыка — всё сливается воедино, являя зрителю произведение искусства. Действительно, нам жаль, что картина не получила должного внимания. Она выделяется среди рассмотренных нами экранизаций.
Глава 3. «Дама пик».
Если говорить об известных кинематографических работах 21 века, то, исследуя данную тему, мы заметили, что последняя экранизация была выпущена в 2016 году. Режиссер Павел Лунгин, который является народным артистом Российской Федерации,  снял фильм по сюжету всемирно известной оперы П. И.Чайковского «Пиковая Дама», написанной по одноименному произведению Александра Сергеевича Пушкина. Жанр –триллер. Если рассматривать успех картины, то можно сказать, что он небольшой - и в России, и в мире сборы оказались ничтожно малы в сравнении с затраченными средствами.
Данный факт заставляет задуматься об интересе современного зрителя к произведениям А.С.Пушкина. Казалось бы, «Пиковая дама» – одно из самых таинственных и мистических из произведений Александра Сергеевича. Оно впервые в русской литературе так ярко осветило взаимосвязь азарта, денег, любви и светской жизни, что имеет место и в современном обществе. Именно этот сюжет должен найти отклик у сегодняшнего зрителя. Большое значение имеет и работа режиссера, ведь он  по-своему воспринимает мысли классика, работает над художественным произведением, переводя его в новый формат кинопроизведения,  «он хочет поделиться своим открытием внутреннего мира великого человека, сделать его другом и спутником жизни, ведь «…книги, как говорил А.С. Пушкин, сокращают нам опыты быстротекущей жизни…», а талантливая экранизация в кратчайший срок может донести до нас в яркой образной форме, музыкой, голосами актеров неповторимый мир художественной литературы».
 В поисках причины неуспеха картины мы проанализировали информацию на сайте КиноПоиск. Рейтинг фильма довольно низкий – 6 из 10, только 57 % положительных отзывов. Неужели картина столь именитого режиссера оказалась откровенно слабой? В силу возрастных ограничений (16+) мы не смогли посмотреть данный фильм и решили основываться на представленных рецензиях кинокритиков, которые оказались весьма противоречивыми.
Галина Иванкина (https://zavtra.ru/):
 «Новая работа Лунгина "Дама пик" — интересна, как минимум. Она современна и созвучна эпохе… Мрачная и жестокая фантасмагория оборачивается… бандитскими разборками, ибо действие перенесено в наши дни… Перед нами — многоуровневая Москва, с концептуальными пьесами для новоявленной элиты, подпольными казино и ржавыми закоулками полукриминальных автосервисов. С неутолимой жаждой денег. Всё это — на фоне театральных дрязг и капризов стареющей оперной дивы. Итак, уникальное меццо-сопрано София Майер (Ксения Раппопорт) приезжает в Россию, дабы поставить "Пиковую даму" в лучших традициях западного стиля. Бледной тенью скользит племянница Софии Майер — Лиза (Мария Курденевич). Скучноватая, бесцветно-типовая девушка… Вместе с тем, снулая Лиза — начинающее оперное сопрано.
И, наконец, Германн. По паспорту — Андрей (Иван Янковский). Талантливый и безупречно сложенный певец. Его, как водится, не выносит худрук театра за уникальный голос, от силы которого взрываются лампочки. Андрей хочет петь Германна и — быть Германном. Для этого он становится азартным игроком, бросает Лизу и хочет стать любовником Графини. В пушкинском первоисточнике всё только намечалось: "Представиться ей, подбиться в её милость, — пожалуй, сделаться её любовником…". В наши дни всё проще, да и Графиня коварнее той, пушкинской. Финал всему действу не определён, хотя и печален. Магии — ни малейшей. Всё — деньги. Андрей поёт Германна гениально. Потому что прошёл этот путь. Он понимает, каково это: "Пусть неудачник плачет, кляня, кляня свою судьбу!"
В каждой из экранизаций — будь то оперный сюжет или пушкинский первоисточник — отпечаток времени. Работа Павла Лунгина — своевременна. Отражает текущий момент. София Майер, поучая Андрея-Германна, констатирует, что "Пиковая дама" — о деньгах, которых мы все жаждем".
Данная рецензия, на наш взгляд, точно определяет задумку режиссера.
Смешанные отзывы были и об игре актеров. Больше негатива обрушилось на исполнителя Германна, Ивана Янковского, при этом получившего за эту же роль премию «Золотой орел» в номинации «Лучшая мужская роль».
В целом триллер «Дама пик» оказался близким к первоисточнику, но, к сожалению, не снискал славы. По признаниям создателей при работе возникало множество сложностей. С сайта «Известия» ( https://iz.ru/news/): «При удачных обстоятельствах «Дама пик» могла бы стать не только самым умным за последние годы, но и самым зрительским фильмом режиссера». 
Всего «Пиковая дама» была экранизирована 16 раз, не считая экранизаций оперы, являясь тем самым наиболее часто снимаемым для кино произведением Пушкина.
Глава 4. «Дубровский».
Более успешным в кассовом плане стал фильм Александра Вартанова и Кирилла Михановского «Дубровский». Несмотря на невысокий рейтинг на КиноПоиске – 6 из 10, 64% положительных отзывов, сборы в мире составили 1 773 671 долларов, а в России – около 1 678 000 долларов при более низком бюджете – 2 500 000 долларов.
Еще в 1911 году был впервые экранизирован «Дубровский». Эта картина не сохранилась, однако в последующем повесть была экранизирована еще 9 раз.
Последняя экранизация «Дубровского» была снята в кино- и телеверсии. «События перенесены в наши дни, Дубровский – модный столичный юрист, Маша – выпускница английского колледжа. В основном сюжете со времен Пушкина мало что изменилось, и противостояние отцов по-прежнему кардинальным образом меняет биографии детей.
В фильме поражает злободневность сюжета. Чиновничьи типажи, аферы, описанные классиками русской литературы, словно списаны с современной криминальной хроники. Три века промелькнули, а Троекуровы все те же». http://vokrugknig.blogspot.com/
Жанр фильма – криминальная драма. Роль Дубровского исполняет популярный российский актер Данила Козловский. Ориентируясь на отзывы кинокритиков (возрастные ограничения фильма 16+), мы увидели весьма интересного героя, в котором есть все: «и мятущаяся русская душа, что заставляет его совершать необдуманные поступки, и глянцевое лощеное обаяние, которое подчеркивает безупречное иностранное образование. А несчастная судьба заставляет еще и жалеть главного героя.
Маша Троекурова в исполнении Клавдии Коршуновой - девушка с характером, такая уж точно не поддастся безумному порыву. И каждое свое чувство внимательно взвесит на весах рационализма. Старшее поколение - помещики Троекуров и Дубровский - в новом фильме старые друзья, прошедшие Афганскую войну. Троекуров - типичный новый русский - барин нашего времени. Дом ему строят солдаты, а водку он пьет из бутылки в форме автомата Калашникова. Троекурова играет - и это очень сильная актерская работа - Юрий Цурило. Старшего Дубровского - Дмитрий Поднозов. Его присутствие в картине ограниченно, но оно запоминается зрителю прежде всего специально придуманным для роли жестом -он одергивает куртку, как военный китель.
Но вопрос земли - своя-чужая - и доли русских мужиков за двести лет практически не изменился. Все также ведутся тяжбы, а народ все такими же партизанскими способами вынужден защищать свои Кистеневки. В этом смысле в фильме - попадание в точку, хотя и не очень ясно, как горстка мужиков может сжечь дотла в закрытом помещении отряд омоновцев, напав внезапно, да так, чтобы ни один из них не выбрался. И как при современных технологиях поиска можно несколько дней не найти в лесу людей.
Князь Верейский в фильме - уже полное отступление от пушкинской прозы. Это не старик, а племянник губернатора. Молодой проныра. Да и имя у него другое. Едва ли не лучшая роль в кино актера Игоря Гордина. Тем более что тип его персонажа - офисный хлыщ, способный за спиной с помощью интриг обтяпать любое дело, живет и процветает и лишь укрепляет со временем свои позиции. Он и брак с дочкой Троекурова рассматривает как очередную интригу. И очень ему нравится ломать обоих бывших афганцев, особенно крепкого Троекурова, доводя их с помощью угроз и шантажа, проверок и стравливания друг с другом до сердечных приступов.
Однако как ни стараются перенести авторы фильма действие пушкинского "Дубровского" в XXI век - строго придерживаться текста и сюжета классика них никак не получается. И там, где оканчивается пушкинская линия, начинаются сценарные нестыковки. И в итоге фильм выходит на финал - сколь неистовый по накалу страстей, столь же необъяснимый по своей сути, происхождению и воплощению». (Российская газета https://rg.ru/2014/03/06/dubrovski-poln.html)
Подобные рецензии и статьи вызывают желание посмотреть данную картину. В будущем мы обязательно познакомимся с этим фильмом, однако будет ли он актуален спустя десятилетие? Сможем ли мы понять весь драматизм, вложенный режиссером? Надеемся, что да, ведь сюжет, взятый за основу, бессмертен. Собственное восприятие так же, как и кассовый успех, как и популярность, наглядно показывает интерес современного зрителя к произведениям А.С.Пушкина.
Глава 5. «Борис Годунов»
При изучении материалов по теме «А.С. Пушкин и киноискусство» мы также обратили внимание на экранизацию трагедии «Борис Годунов» 2011 года.
С Сайта «Вокруг книг» http://vokrugknig.blogspot.com/: «В начале 1907-го Александр Дранков в Санкт-Петербуржском летнем театре «Эдем» перенес на пленку фрагмент трагедии «Борис Годунов». Фильм не удалось снять до конца, однако в августе того же года ленту под названием «Сцены из боярской жизни» все же демонстрировали в Петербурге. К сожалению, фильм не сохранился». Это было первое появление пушкинских персонажей перед кинозрителями. В последующем трагедия была экранизирована еще 6 раз.
Последнее новое прочтение данного литературного труда А.С. Пушкина датируется 2011 годом. Режиссер Владимир Мирзоев снял свою меланхолически-философскую версию «Бориса Годунова», переселив говорящих пушкинскими стихами героев из XVI века в наши дни. «Главную роль в современной экранизации сыграл Максим Суханов, в ролях прочих исторических персонажей, носящих современные костюмы, слушающих модную музыку и общающихся по мобильным телефонам о политических заговорах, преступлениях при дворе и судьбах государства, Агния Дитковские, Андрей Мерзликин, Кирилл Кяро, Михаил Козаков и другие. Актеры произносят в фильме каноничный текст Пушкина, за исключением некоторых фрагментов».
Рейтинг этого фильма на КиноПоиске также невысок – 6 из 10, только 56 % положительных отзывов.
Однако фильм с самого начала вызвал интерес в прессе и интернете. Обозреватель «Российской газеты» Валерий Кичин, пишущий о проблемах культуры, одобрил работу Мирзоева:
Владимир Мирзоев снял для кино «Бориса Годунова», переселив персонажей русской истории в современную Москву — и они там чувствуют себя не хуже, чем в XVI веке. Фильму удалось сомкнуть связь времён. Без швов и зазоров. Стали отчётливо видны дурные, возможно, гибельные закономерности российской истории. А Мирзоеву каким-то образом сделать невозможное: заставить зазвучать с новой силой стих Пушкина среди лимузинов, компьютеров и бассейнов.
Критик Александр Скидан отозвался о фильме следующим образом:
«Борис Годунов» Мирзоева в целом верен оригиналу. Выделяются три мощных актёрских работы — Годунов (Максим Суханов), Гришка Отрепьев (Андрей Мерзликин) и Рузя (Ольга Яковлева). Хороши «лукавый царедворец» Шуйский (Леонид Громов) и рвущийся к широкому «поприщу» Басманов (Пётр Фёдоров). Остальные могли быть и поубедительней, особенно Пимен в исполнении Михаила Козакова, который, увы, переигрывает. Главная же удача фильма — введение в киноткань театрализованных элементов, остраняющих, подрывающих изнутри безусловность «эффекта реальности», «реалистического» изображения событий. (wikipedia.org)
Не оставил фильм равнодушными и простых зрителей. Кто-то полюбил его всей душой, а кто-то относится к нему отрицательно. Мы обратили внимание на некоторые отзывы.
КиноПоиск  https://www.kinopoisk.ru/
Алексей Михайлов: «В фильме передано содержание драмы А. Пушкина «Борис Годунов». Передано, что некие люди были причастны к убийству законного наследника престола, сына Ивана Грозного и потенциального продолжателя династии Романовых (самое начало фильма). Затем идет беседа в Чудовом монастыре между Пименом (Михаил Козаков) и Григорием Отрепьевым (Андрей Мерзликин). В ходе беседы Пимен сообщает Отрепьеву, что царевич Дмитрий был убит, убийца - Борис Годунов (Максим Суханов) сейчас, на данный момент находится у власти. Одна из ключевых фраз Пимена здесь: 'Прогневали мы Бога, согрешили, владыкою себе цареубийцу нарекли' (о Борисе Годунове). Однако Григорий Отрепьев, после сбежавший из монастыря, решает использовать эту информацию в своих целях. Он решает объявить себя чудом выжившим царевичем Дмитрием, что обеспечит ему приход к власти.
Это произведение в данной экранизации переведено на современный лад.
В этом есть и свои плюсы, но и свои минусы, исходящие из именно специфики данного произведения «Борис Годунов».

Плюс в том, что современному зрителю, достаточно далекому от пушкинской эпохи, и тем более от эпохи Смутного времени - времени действия данной драмы, возможно будет проще воспринимать именно 'осовремененную' драму гения под звуки зарубежной музыки в корчме, видя героев Пушкина в галстуках, чем героев стародавнего таинственного Смутного времени.
Но минус в том, что здесь хоть и в речах героев пушкинский текст, текст драмы от начала и до конца, но в какой-то степени она все же искажена именно тем, что осовременена. В тексте Пушкина Борису Годунову не делали томографию головного мозга, Григорий Отрепьев не слушал в корчме зарубежных исполнителей, не купался в бассейне во время свидания с Мариной Мнишек, не ездил на танке. Здесь - искажение Пушкина».
 
Кино-Театр.РУ https://www.kino-teatr.ru
НатальяВР: «Это эстетское кино, для тех, кто прекрасно знает и понимает первоисточник».
POMALLIKA: «Борис Годунов получился "Голливудским" продуктом, качественная обертка (снято очень хорошо), но начинка как неоднократно замороженная рыба, есть можно, но лучше не все-таки купить свежую.
В этом фильме есть замечательные кадры, отличные актерские работы Суханова, Мерзликина. Но присутствуют и минусы: затянутость, резкие перескоки с одного плана на другой.
В Годунове не оставляет ощущение, вот постановщик командует: «Стоп, снято», актеры начинают ловко щелкать по монитору айфона, беседовать о поездке на тропические острова или съемке в рекламе кофе.
И нет Пушкина, а есть очень красивые, но пустые кадры».
В итоге хочется согласиться с фразой одного зрителя, оставившего развернутый отзыв на сайте КиноПоиск: «Антидинамичный артхаус»- так приходит в голову описать всё действие фильма.  Заметно, что бюджет у фильма совсем невелик и что создателям фильма никак не удалось это скрыть. Режиссер чересчур увлекается авторским кино, порой забывая задавать себе вопрос: а действительно ли это качественно и хорошо?»
Данная картина не получила широкой известности. И мы узнали о ней только при работе над этим проектом. Однако полностью согласны с тезисом: «проза Пушкина, как и его поэзия, прекрасно "ложится" на действительность любого времени. Наши дни - не исключение». И этот фильм Владимира Мирзоева, где действие пушкинской трагедии перенесено в наши дни, все-таки понравился и зрителям, и критикам и был награжден на различных фестивалях. Об этом говорит и процент «лайков» от пользователей Google.
Такие противоречивые оценки наводят нас на размышления и вызывают неподдельный интерес к этой работе.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Широко разнообразие экранизаций пушкинских произведений, как в России, так и за рубежом: кинематография и мультипликация, вариации на тему и точное следование пушкинскому тексту. С Пушкина началась российская кинематография и, нужно отметить, его произведения продолжают экранизироваться в наше время: режиссеры находят новые ракурсы видения известной проблемы, вновь поднимают темы, которые всегда будут актуальными, к сожалению, часто такие фильмы не получают большой известности.
Вместе с мультипликационными версиями и кино-операми всего на данный момент существует 156 экранизаций пушкинских произведений, дошедших до наших дней. Хотелось бы увидеть в будущем больше оригинальных прочтений творчества гения русской литературы.
Проведенное исследование позволило нам сделать вывод от том, что большую ценность для современного зрителя представляют фильмы, в которых используется оригинальный текст («Борис Годунов», «Маленькие трагедии»). Однако всё же более популярны картины, в которых действие перенесено в наши дни («Дубровский», «Дама пик»). Объясняем мы это тем, что, по нашему мнению, последние были созданы в коммерческих целях, поэтому их реклама была всюду. Но несмотря на это, каждый из этих фильмов представляет особую ценность, ведь это наследие великого русского творца, А. С. Пушкина!
Надеемся, что рассказанные факты, сравнения и интерпретации вдохновили вас на просмотр экранизации какого-либо произведения Александра Сергеевича.
 
 
 
 
 
Список литературы:
1. Ермаков И. Д. Этюды по психологии творчества А. С. Пушкина : (опыт органического понимания "Домика в Коломне", "Пророка" и маленьких трагедий) / проф. Ив. Дм. Ермаков. - Москва ; Петроград : Государственное издательство, 1923. -192 (из Президентской библиотеки им. Б.Н. Ельцина).
2. Пушкин А. С. Собрание сочинений в 10 томах. Москва: ГИХЛ, 1959 — 1962. Том 4. Евгений Онегин, драматические произведения.
3. Зверева Т.В. Метаморфозы «Маленьких трагедий» А.С.Пушкина в фильме Ирины Евтеевой // Вестник Удмуртского университета. - 2019 - №6.
4. Пушкин А.С.  Маленькие трагедии. Москва: Детская литература, 2017.
5. Киноискусство и кинозрелище : сборник статей : [в 2 ч.] / Министерство культуры Российской Федерации, Российский институт истории искусств ; [редактор-составитель: доктор философских наук, профессор А. Л. Казин]. - Санкт-Петербург : Российский институт истории искусств, 2011 (из Президентской библиотеки им. Б.Н. Ельцина).
6. Российская Федерация. Президент (2008- ; Д. А. Медведев).  О присвоении почетного звания "Народный артист Российской Федерации" Лунгину П. С. : Указ Президента Российской Федерации от 20 ноября 2008 года № 1639. - Москва, 2008. - 1 л. - Электронная копия из Президентской библиотеки им. Б.Н. Ельцина.
Электронные ресурсы:
1.  «Известия»  https://iz.ru/news/
2. «Вокруг книг. Блог Центральной библиотеки им. А.С. Пушкина г. Челябинска. http://vokrugknig.blogspot.com
3. Газета «Завтра» https://zavtra.ru/
4. «Российская газета» https://rg.ru/2014/03/06/dubrovski-poln.html
5. «Википедия» wikipedia.org
6. КиноПоиск  https://www.kinopoisk.ru/
7. Кино-Театр.РУ https://www.kino-teatr.ru
8. Яндекс Дзен https://zen.yandex.ru/media/fairy_tale/maloizvestnaia-animacionnaia-ekranizaciia-aspushkina-malenkie-tragedii

You have no rights to post comments

 

Экспресс-курс "ОСНОВЫ ХИМИИ"

chemistry8

Для обучающихся 8 классов, педагогов, репетиторов. Подробнее...

 

Авторизация

Перевод сайта


СВИДЕТЕЛЬСТВО
о регистрации СМИ

Федеральной службы
по надзору в сфере связи,
информационных технологий
и массовых коммуникаций
(Роскомнадзор)
Эл. № ФС 77-44758
от 25 апреля 2011 г.


 

Учредитель и издатель:
АНОО «Центр дополнительного
профессионального
образования «АНЭКС»

Адрес:
191119, Санкт-Петербург, ул. Звенигородская, д. 28 лит. А

Главный редактор:
Ольга Дмитриевна Владимирская, к.п.н.,
директор АНОО «Центр ДПО «АНЭКС»