Рейтинг: 5 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активна
 

Коммуникативный подход при обучении грамматике на примере повелительного наклонения во французском языке

Хачемизова Аминет Асланбиевна, учитель французского языка,

ГБОУ Лицей  № 144 г. Санкт-Петербурга

 

Коммуникативный подход в обучении иностранным языкам – это  подход, направленный на формирование у учащихся смыслового восприятия и понимания иностранной речи, а так же овладение языковым материалом для построения речевых высказываний[2].

Понятие «коммуникативная компетенция» появилась в 70-х годах XX в. в США в работах социолингвистов. Значительный вклад в его разработку и пропаганду внес Делл Хаймс. Он включил в понятие «компетенция» наряду с лингвистическими умениями другие, необходимые для речепроизводства и понимания речи когнитивные, психологические, социо-культурные умения[2].

Коммуникативная методика предполагает обучение грамматике на функциональной и ситуативной основе. Это означает, что грамматические явления изучаются и усваиваются не как «формы»  и «структуры», а как средства выражения определенных мыслей, отношений, коммуникативных    намерений[1].

Необходимо «создавать условия для показа изучаемой формы и конструкции как динамической единицы, играющей вполне определенную функционально-коммуникативную роль в общении и выражении мысли». Такими условиями  являются речевые ситуации, типичные для употребления изучаемых явлений в среде носителей языка.  Выполняя речевые задания на основе аутентичных страноведческих текстов, учащиеся не только совершенствуют лингвистическую компетенцию, но и приобретают социо-культурные знания о стране изучаемого языка. Таким образом реализуются основные принципы коммуникативной грамматики: ситуативность, функциональность и вариативность, а также лингвострановедческий подход к обучению.

Рассмотрим типичные ситуации употребления повелительного наклонения в социо-культурном контексте и коммуникативные задания, которые можно предложить учащимся для мотивации таких речевых поступков, как совет, рекомендация, предостережение, запрещение и т. д.

Для начала можно предложить учащимся прочитать или прослушать аутентичные высказывания и фрагменты документов, воспроизвести их (обращая внимание на структурное оформление) и определить, в каких ситуациях повседневной жизни французов часто используются формы повелительного наклонения[1].

Impératif
Повелительное наклонение

Ecoutez (lisez) ces phrases et répliques, reproduisez-les de mémoire et précisez la situation: qui parle ou quel est ce document.

 

 

Вывески, табло и объявления представляют собой прагматические материалы, которые иллюстрируют реальное употребление Impératifдля выражения предостережения, запрещения, инструкции и т.д.

Учащимся предлагается определить, где могут быть использованы следуюищие вывески и составить подобные надписи для вывесок (например в метро, в парке, на вокзале, в школе).

Où sont placés ces panneaux? Rédigez d’ autres enseignes pour ces endroits.

Ситуации употребления Impératif очень разнообразны. На их основе можно предложить речевые упражнения, в которых использование этого наклонения естественно мотивировано.

Следующее упражнение основано на отрывке из произведения французского писателя P. Gamarra “Berlurette  contreTourEiffel”. Ребятам предлагается прочитать сцену приготовления к путешествию в Париж, разыграть ее и придумать продолжение.

               Jouez cette scène et imaginez la suite de cette conversation!

“… Après des questions pratiques, on en venait à toutes sortes de recommandations.

-Ecoute bien M. Vernéjou.

-Oui, oui.

-Ne quitte jamais le groupe. Ne t’ arrête pas à toutes les vitrines, comme tu fais à Toulouse. Si tu te perds, explique-toi. Donne ton nom, celui de M. Vernéjou et l’ adresse de l’ hôtel.

-N’ aie pas peur.

-Si tu te perds dans le métro, adresse-toi à un employé.

-On ne peut pas se perdre dans le métro.

-Mon pauvre enfant! Tu crois ça! Ce n’est pas à Villeneuve que tu vas. Fais bien attention en traversant les rues. Ne dépense pas ton argent bêtement. Et ne mange pas trop vite. Ne te sers pas de tes doigts. Et ne bois pas glacé.

Pense à te laver les mains. Dans les musées, ne touche à rien. Ecris à tes cousins. Et donne- nous de tes nouvelles. Si tu te sens fatigué, dis-le à Mme Vernéjou. Brosse-toi les dents!... Et surtout, surtout, j’ oubliais le principal, quand tu seras en haut de la Tour Eiffel, ne te penche pas!

Les mères poursuivaient leurs recommandations…”

Наклонение Impératifшироко используется в разговорных клише, формулах вежливости и в пословицах. Можно предложить учащимся составить микродиалоги и уточнить ситуации, в которых данные реплики могут быть произнесены. Например:

Veuillez [me suivre]! Ayez [du courage / la bonté de…]! Soyez aussi aimable de… N’aie pas peur! Donnez-vous la peine de… Faites-mois le plaisir de… Faites-nous l’amitié de… Laissez-moi réfléchir! Comptez sur moi! Prenez garde! Fais bien attention! Sois raisonnable! Crois-moi! Ne vous en faites pas! Rassurez-vous! Tiens-toi tranquille! Dites donc! Allons, allons!

Proverbes: Battez le fer pendant qu’il est chaud! Si tu veux qu’on t’épargne, épargne aussi les autres. Ne réveillez pas le chat qui dort! Fais ce que dois, advienne que pourra. Dans le doute, abstiens-toi!

Expliquez (commentez) ces proverbs et donnez, si possible, des équivalents russes.

Наряду с Impératifсуществует много других языковых явлений, выполняющих побудительную функцию. Коммуникативная грамматика предусматривает вариативное использование языковых средств в зависимости от ситуации общения.

                                     ЛИТЕРАТУРА

 

  1.  Чернова Г. М. Уроки коммуникативной грамматики: повелительное наклонение во французском языке // Иностр. языки в школе. – 2000. - № 3 – С.30.
  2.  Щепилова А. В. Теория и методика обучения французскому языку как второму иностранному. – М. : Гуманитар. изд. центр ВЛАДОС, 2005.